Les Parties du Corps en Anglais : Liste Complète avec Prononciation IPA

120+ termes traduits, prononcés et contextualisés — tête, visage, tronc, membres supérieurs et inférieurs, organes internes, pluriels irréguliers, expressions idiomatiques et phrases pour chez le médecin.

Certifié Qualiopi 100 % finançable CPF Professeur natif 4,8/5 — avis Google
AB

Par l'équipe ActionBRITISH

Mis à jour le 22 mai 2026 · Lecture 18 min

Etudiants apprenant le vocabulaire des parties du corps en anglais lors d'une formation CPF ActionBRITISH

Résumé. Cette page réunit 120+ termes anatomiques en anglais avec leur transcription IPA, organisés par zone : tête, visage, tronc, membres supérieurs, membres inférieurs, organes internes. Elle couvre aussi les pluriels irréguliers (foot/feet, tooth/teeth), les expressions idiomatiques (cost an arm and a leg, keep an eye on), les phrases pour le médecin et un audio speechSynthesis en-GB pour l'entraînement à la prononciation.

Pourquoi apprendre les parties du corps en anglais est-il indispensable ?

Le vocabulaire anatomique en anglais intervient dans au moins six contextes distincts que tout apprenant francophone rencontre : les consultations médicales à l'étranger, les voyages professionnels, les sports collectifs avec des équipes internationales, les séries médicales américaines et britanniques (Grey's Anatomy, Casualty), les textes de sécurité au travail, et les certifications comme le TOEIC où des conversations médicales ou sportives apparaissent régulièrement.

Un fait souvent ignoré : dans les résultats TOEIC Listening Parts 3 et 4, environ 8 à 12 % des conversations impliquent un vocabulaire lié au corps humain (symptômes, rendez-vous médecin, blessures sportives, ergonomie au bureau). Un apprenant qui ne maîtrise pas ce lexique laisse sur la table entre 30 et 50 points de score.

Autre dimension négligée : les expressions idiomatiques construites sur les parties du corps constituent une part considérable du niveau C1/C2. Un francophone qui traduit littéralement "il m'a tendu la main" en "he extended his hand to me" sera compris, mais un anglophone natif dirait "he gave me a hand" ou "he lent me a hand". Ce registre naturel s'apprend par l'exposition et la pratique, pas par la mémorisation de listes.

Information Gain : 3 faits absents du Top 5

  • 1. Le mot thigh /θaɪ/ (cuisse) contient le son "th" fricatif sourd — l'un des deux sons anglais les plus difficiles pour les francophones, n'existant pas en français. Le maîtriser change la perception de votre niveau.
  • 2. Liver (foie) et le verbe to live (vivre) ont la même orthographe de base mais des prononciations différentes : /lɪvə/ vs /lɪv/. Cette homographie piège régulièrement les apprenants avancés.
  • 3. En anglais britannique, stomach désigne l'estomac médical ET le ventre dans la conversation courante. L'américain utilise souvent belly pour le ventre. Cette nuance de registre change le niveau perçu à l'oral.

Comment dit-on les parties de la tête en anglais avec leur prononciation IPA ?

La tête (head /hɛd/) est la zone du vocabulaire anatomique la plus riche, avec plus de 25 termes distincts pour le visage seul. La prononciation IPA est ici indispensable : de nombreux mots sont proches à l'écrit mais très différents à l'oral (eye /aɪ/, ear /ɪər/, jaw /dʒɔː/).

Le visage et ses composants essentiels

AnglaisFrançaisIPA (en-GB)Exemple en contexte
HeadTête/hɛd/My head hurts — I need some paracetamol.
FaceVisage/feɪs/Please wash your face before bed.
ForeheadFront/ˈfɔːhɛd/She touched his forehead to check for fever.
Eye / EyesOeil / Yeux/aɪ/ /aɪz/Her eyes are blue and very expressive.
EyebrowSourcil/ˈaɪbraʊ/He raised an eyebrow in disbelief.
EyelashCil/ˈaɪlæʃ/She has long, dark eyelashes.
EarOreille/ɪər/I have an earache — it started this morning.
NoseNez/nəʊz/He has a runny nose and a sore throat.
MouthBouche/maʊθ/Open your mouth wide, please.
Lip / LipsLèvre / Lèvres/lɪp/She bit her lip while concentrating.
TongueLangue/tʌŋ/The tongue is the strongest muscle relative to its size.
Tooth / TeethDent / Dents/tuːθ/ /tiːθ/Brush your teeth twice a day for two minutes.
JawMâchoire/dʒɔː/He clenched his jaw when he heard the news.
CheekJoue/tʃiːk/She has rosy cheeks in the cold weather.
ChinMenton/tʃɪn/He stroked his chin while thinking.
SkullCrâne/skʌl/The skull protects the brain from impact.
NeckCou/nɛk/She has a long, elegant neck.
ThroatGorge/θrəʊt/I have a sore throat — it started yesterday.

Ce que les autres pages ne vous disent pas : la nuque et le nape

La nuque — souvent oubliée — se dit nape of the neck ou simplement nape /neɪp/ en anglais. Le terme est utilisé dans les descriptions physiques et dans les soins. Le cuir chevelu se dit scalp /skælp/. Enfin, la tempe se dit temple /ˈtɛmpəl/ — le même mot que le lieu de culte, avec une ambiguïté que les anglophones trouvent amusante.

Dialogue chez le médecin britannique

Doctor

"Where exactly does it hurt? Is it your throat, your jaw, or more towards the ear?"

Patient (vous)

"It's mainly in my throat, but I also have pain in my jaw when I open my mouth wide. And my neck feels stiff."

Doctor

"I see. I'll have a look at your throat. Can you tilt your head back for me?"

Quels sont les mots anglais pour le tronc, le dos et les épaules ?

Le tronc (torso /ˈtɔːsəʊ/ ou trunk /trʌŋk/) est le corps central, hors tête et membres. Il rassemble les épaules, la poitrine, le ventre, le dos et les hanches. Le vocabulaire de cette zone est particulièrement important pour le secteur médical et pour les métiers nécessitant des descriptions physiques précises.

AnglaisFrançaisIPA (en-GB)Registre
ShoulderÉpaule/ˈʃəʊldə/Courant
ChestPoitrine / Thorax/tʃɛst/Courant / médical
BackDos/bæk/Courant
WaistTaille/weɪst/Courant
HipHanche/hɪp/Courant
AbdomenAbdomen/ˈæbdəmən/Médical
Belly / StomachVentre/ˈbɛli/ /ˈstʌmək/Fam. / courant
Spine / BackboneColonne vertébrale/spaɪn/Médical / courant
Rib / RibsCôte / Côtes/rɪb/Courant / médical
Collarbone / ClavicleClavicule/ˈkɒləbəʊn/Courant / médical
Navel / Belly buttonNombril/ˈneɪvəl/Formel / familier
Buttocks / BottomFesses/ˈbʌtəks/Médical / courant

Homophone à surveiller : waist vs waste

Ces deux mots se prononcent exactement pareil : /weɪst/. Waist est la taille du corps. Waste signifie déchet ou gaspillage ("What a waste!" / "Quel gaspillage !"). Le contexte distingue les deux, mais à l'oral, une confusion est possible dans des discussions mixtes (mode et écologie, par exemple).

Comment nommer tous les membres supérieurs en anglais avec leur IPA ?

Les membres supérieurs (upper limbs /ˈʌpə lɪmz/) vont des épaules aux extrémités des doigts. Cette zone anatomique est riche en vocabulaire spécifique et en expressions idiomatiques professionnelles. Chaque partie a un nom précis que l'anglais distingue rigoureusement, contrairement au français où "bras" peut désigner l'ensemble.

AnglaisFrançaisIPA (en-GB)Exemple
ArmBras/ɑːm/She broke her arm in the fall.
Upper armBras (épaule-coude)/ˈʌpər ɑːm/The injection goes in the upper arm.
ForearmAvant-bras/ˈfɔːrɑːm/He has a tattoo on his forearm.
ElbowCoude/ˈɛlbəʊ/I hit my elbow on the corner of the desk.
WristPoignet/rɪst/She sprained her wrist playing tennis.
HandMain/hænd/Can you give me a hand with this?
PalmPaume/pɑːm/She read his future in the palm of his hand.
KnuckleJointure/ˈnʌkəl/He cracked his knuckles nervously.
ThumbPouce/θʌm/Give it a thumbs up if you agree.
Index fingerIndex/ˈɪndɛks ˈfɪŋgə/Point with your index finger, please.
Middle fingerMajeur/ˈmɪdəl ˈfɪŋgə/The middle finger is the longest finger.
Ring fingerAnnulaire/rɪŋ ˈfɪŋgə/She wears her engagement ring on her ring finger.
Little finger / PinkyAuriculaire/ˈlɪtəl ˈfɪŋgə/He raised his little finger while drinking tea.
Nail / FingernailOngle/neɪl/Bite your nails and you risk infection.

Pratiquez le vocabulaire du corps humain avec un natif

Formateurs certifiés en-GB, 18 h par palier, 100 % finançable CPF — participation de 150 €/palier seulement.

Vérifier mon éligibilité CPF

Comment appeler les membres inférieurs en anglais, de la hanche au pied ?

Les membres inférieurs (lower limbs /ˈləʊər lɪmz/) sont une zone particulièrement riche en pluriels irréguliers et en erreurs de prononciation. Le mot knee /niː/ avec son K muet, ou thigh /θaɪ/ avec son th fricatif sourd, constituent deux des prononciations les plus difficiles pour les francophones débutants et intermédiaires.

AnglaisFrançaisIPA (en-GB)Exemple
LegJambe/lɛɡ/She broke her leg in three places.
ThighCuisse/θaɪ/The athlete strained his thigh muscle.
KneeGenou/niː/My knee has been swollen since Monday.
Kneecap / PatellaRotule/ˈniːkæp/She injured her kneecap in the match.
ShinTibia / avant-jambe/ʃɪn/He bumped his shin on the coffee table.
Calf / CalvesMollet / Mollets/kɑːf/ /kɑːvz/I have tight calves after the long run.
AnkleCheville/ˈæŋkəl/I twisted my ankle on the pavement.
Foot / FeetPied / Pieds/fʊt/ /fiːt/My feet are sore after standing all day.
HeelTalon/hiːl/I have a blister on my heel.
SolePlante du pied/səʊl/The sole of my foot is tender.
Toe / ToesOrteil / Orteils/təʊ/I stubbed my toe on the bed frame.
Big toeGros orteil/bɪɡ təʊ/Gout often affects the big toe first.
ToenailOngle de pied/ˈtəʊneɪl/Cut your toenails regularly to avoid ingrowth.

Prononciation : le K muet dans les mots en kn-

Le silent K (K muet) s'applique systématiquement à tous les mots anglais commençant par kn- : knee /niː/, kneel /niːl/, knuckle /ˈnʌkəl/, knight /naɪt/, knock /nɒk/, knife /naɪf/, know /nəʊ/. Ne jamais prononcer le K. Cette règle est absolue et sans exception en anglais moderne.

Quels sont les organes internes en anglais avec leur prononciation ?

Le vocabulaire des organes internes (internal organs /ɪnˈtɜːnəl ˈɔːɡənz/) est indispensable en situation médicale, professionnelle ou lors d'une urgence à l'étranger. Les sept organes vitaux — heart, lungs, brain, liver, kidneys, stomach, intestines — sont le minimum absolu à maîtriser pour tout anglophone actif.

AnglaisFrançaisIPA (en-GB)Fonction
HeartCoeur/hɑːt/Pompe le sang dans tout le corps
LungsPoumons/lʌŋz/Échanges gazeux, oxygénation du sang
BrainCerveau/breɪn/Centre nerveux, cognition, mémoire
LiverFoie/ˈlɪvə/Filtration, métabolisme, production de bile
KidneysReins/ˈkɪdnɪz/Filtration du sang, production d'urine
StomachEstomac/ˈstʌmək/Digestion des aliments
IntestinesIntestins/ɪnˈtɛstɪnz/Absorption des nutriments
SpleenRate/spliːn/Immunité, filtration des globules rouges
PancreasPancréas/ˈpæŋkrɪəs/Production d'insuline, digestion
BladderVessie/ˈblædə/Stockage de l'urine
GallbladderVésicule biliaire/ˈɡɔːlblædə/Stockage de la bile
AppendixAppendice/əˈpɛndɪks/Fonction limitée, souvent retiré

Piège : liver vs to live

Liver (foie) se prononce /ˈlɪvə/ — le "i" est bref, le "er" final est réduit. Le verbe to live (vivre, habiter) se prononce /lɪv/ — très similaire. La différence principale est la terminaison : "-er" /ə/ pour le nom, rien pour le verbe. En phrase, le contexte élimine l'ambiguïté : "I live in Paris" vs "My liver is healthy".

Comment parler de son corps chez le médecin en anglais ?

Une urgence médicale à l'étranger est l'une des situations les plus stressantes en langue étrangère. Les formules ci-dessous constituent le kit minimal de survie linguistique pour une consultation en anglais, structuré autour des types de douleur, des symptômes courants et des questions que le médecin posera systématiquement.

Décrire une douleur : adjectifs essentiels

Adjectif anglaisTraductionExemple en contexte
Sharp /ʃɑːp/Vive, aiguëI have a sharp pain in my chest.
Dull /dʌl/Sourde, diffuseThere's a dull ache in my lower back.
Throbbing /ˈθrɒbɪŋ/Pulsatile, battanteMy head is throbbing — I may have a migraine.
Burning /ˈbɜːnɪŋ/BrûlanteI have a burning sensation in my throat.
Stabbing /ˈstæbɪŋ/Lancinante, poignardanteI get stabbing pains in my knee when I climb stairs.
Constant /ˈkɒnstənt/Constante, continueThe pain is constant — it doesn't stop.
Intermittent /ˌɪntəˈmɪtənt/IntermittenteIt's intermittent — it comes and goes.
Radiating /ˈreɪdɪeɪtɪŋ/IrradianteThe pain radiates down my left arm.

Phrases types pour une consultation en anglais

  • "I have a sharp pain in my lower back that started three days ago." — J'ai une douleur vive dans le bas du dos depuis trois jours.
  • "My knee has been swollen and stiff since Monday." — Mon genou est gonflé et raide depuis lundi.
  • "I feel dizzy and I have a throbbing headache." — J'ai des vertiges et un mal de tête pulsatile.
  • "I can't move my shoulder without pain radiating down my arm." — Je ne peux pas bouger l'épaule sans que la douleur irradie dans le bras.
  • "I think I've sprained my ankle — it's very swollen." — Je crois que je me suis foulé la cheville — elle est très gonflée.
  • "The pain is constant but it gets worse when I breathe deeply." — La douleur est constante mais s'aggrave quand je respire profondément.

Quels sont les pluriels irréguliers du corps humain à ne pas confondre ?

Les pluriels irréguliers du vocabulaire anatomique constituent un piège récurrent pour les apprenants de niveau A2 à B1. En maîtriser une dizaine suffit à paraître naturel dans toutes les conversations sur le corps humain.

SingulierPlurielTraductionRègle / Note
Foot /fʊt/Feet /fiːt/Pied / PiedsMutation vocalique — même modèle que tooth/teeth
Tooth /tuːθ/Teeth /tiːθ/Dent / DentsMutation vocalique
Calf /kɑːf/Calves /kɑːvz/Mollet / Molletsf → ves (comme leaf/leaves)
Vertebra /ˈvɜːtɪbrə/Vertebrae /ˈvɜːtɪbriː/VertèbrePluriel latin
BacteriumBacteriaBactérie / BactériesPluriel latin — souvent mal utilisé au singulier
PhenomenonPhenomenaPhénomènePluriel grec — en médecine
Hair /hɛər/IndenombrableCheveux (masse)My hair is long (pas "are long")
Skin /skɪn/IndenombrablePeauDry skin (pas "skins")

Quelles expressions idiomatiques anglaises utilisent les parties du corps ?

Les expressions idiomatiques construites sur les parties du corps constituent une part non négligeable du vocabulaire naturel en anglais. Au niveau B2 et C1, les connaître — et surtout les utiliser spontanément — signale un niveau de fluidité perceptible par les natifs. Voici les 15 plus courantes en contexte professionnel et quotidien.

ExpressionSensExemple en contexte professionnel
Lend a handAiderCould you lend me a hand with this report?
Cost an arm and a legCoûter très cherThe new software costs an arm and a leg.
Keep an eye onSurveillerCan you keep an eye on the budget figures?
Turn a blind eyeFermer les yeuxManagement turned a blind eye to the issue.
Behind someone's backDans le dos de qqnHe negotiated the deal behind our backs.
Break someone's heartBriser le coeurThe team's rejection broke his heart.
Face to faceEn face à faceWe need to discuss this face to face.
Elbow roomEspace de manoeuvreGive me some elbow room on the deadline.
Keep your chin upGarder le moralKeep your chin up — the deal will come through.
Shoulder responsibilityAssumer la responsabilitéShe shouldered the entire project alone.
Bite the bulletSerrer les dentsWe had to bite the bullet and accept the loss.
Have a gut feelingAvoir l'intuitionI have a gut feeling this partnership will work.

Manager (Londres)

"I'll be honest — this project is costing us an arm and a leg and nobody kept an eye on the timeline."

Vous (Paris)

"I understand. I'll shoulder the responsibility for the delay. Let's discuss face to face next week. I have a gut feeling we can still turn this around."

Quels sont les verbes d'action et de mouvement du corps en anglais ?

Connaître le nom d'une partie du corps ne suffit pas : pour parler naturellement, il faut maîtriser les verbes qui décrivent ce que le corps fait. Ces verbes d'action reviennent en permanence dans la conversation quotidienne, chez le médecin, au sport ou dans les consignes de gestes. Voici le vocabulaire essentiel des mouvements du corps en anglais, avec leur transcription IPA britannique.

AnglaisFrançaisIPA britanniqueExemple en contexte
to nodhocher la tête/nɒd/She nodded to show she agreed.
to shake one's headsecouer la tête (non)/ʃeɪk/He shook his head and said no.
to blinkcligner des yeux/blɪŋk/The bright light made me blink.
to winkfaire un clin d'œil/wɪŋk/She winked at me across the room.
to frownfroncer les sourcils/fraʊn/He frowned at the bad news.
to smilesourire/smaɪl/Please smile for the photo.
to chewmâcher/tʃuː/Chew your food slowly.
to swallowavaler/ˈswɒləʊ/It hurts when I swallow.
to breatherespirer/briːð/Breathe in deeply and relax.
to wavefaire signe de la main/weɪv/They waved goodbye at the door.
to clapapplaudir/klæp/The audience clapped after the speech.
to pointpointer du doigt/pɔɪnt/She pointed at the map.
to kneels'agenouiller/niːl/He knelt down to tie his shoe.
to stretchs'étirer/stretʃ/Stretch your arms before exercise.
to bendse pencher / plier/bend/Bend your knees, not your back.
to shrughausser les épaules/ʃrʌɡ/He shrugged and said he didn't know.

Notez un piège de prononciation fréquent chez les francophones : le verbe to breathe (respirer, verbe) se termine par le son /ð/ sonore et se prononce /briːð/, alors que le nom breath (le souffle, le nom) se termine par /θ/ sourd et se prononce /breθ/. Cette paire verbe/nom illustre une règle régulière de l'anglais : de nombreux verbes deviennent sonores là où leur nom reste sourd. On retrouve le même schéma avec to use /juːz/ et use /juːs/.

Erreur à éviter : les verbes to nod, to wink et to clap sont réguliers et prennent -ed au prétérit (nodded, winked, clapped), mais attention au doublement de la consonne finale après une voyelle courte accentuée : on écrit nodded et clapped, pas « noded » ni « claped ». À l'inverse, to kneel est irrégulier : son prétérit et son participe passé sont knelt /nelt/, jamais « kneeled » dans l'usage britannique soigné.

Kinésithérapeute (Manchester)

"Right, let's start. Bend your knees gently, then stretch your arms above your head. Breathe in slowly. Now shrug your shoulders three times."

Vous (patient)

"Like this? I nodded because I understood, but my shoulder still hurts when I stretch."

Prononciation audio : 12 phrases avec les parties du corps en anglais

Cliquez sur le bouton ▶ pour écouter chaque phrase en prononciation britannique en-GB à débit réduit (rate 0,85). Répétez immédiatement après l'écoute — c'est la technique de répétition en écho recommandée par les phonéticiens pour ancrer les sons difficiles comme /θ/ (th) et /ŋ/ (ng).

"My knee has been swollen since Monday and it is quite painful."Mon genou est gonflé depuis lundi et assez douloureux.
"I have a sharp pain in my lower back that radiates down my left leg."J'ai une douleur vive dans le bas du dos qui irradie dans la jambe gauche.
"She sprained her ankle and bruised her elbow in the fall."Elle s'est foulé la cheville et s'est écorché le coude dans la chute.
"The doctor asked me to take a deep breath and open my mouth wide."Le médecin m'a demandé de prendre une grande inspiration et d'ouvrir grand la bouche.
"My shoulders and neck are very tense after sitting at my desk all day."Mes épaules et mon cou sont très tendus après une journée entière assis au bureau.
"He raised an eyebrow when he heard the news about the merger."Il a levé un sourcil en apprenant la nouvelle de la fusion.
"Could you lend me a hand with this presentation? It costs an arm and a leg to outsource."Tu peux m'aider avec cette présentation ? L'externaliser coûte les yeux de la tête.
"The patient complained of a throbbing headache and a sore throat for three days."Le patient se plaignait d'un mal de tête pulsatile et d'un mal de gorge depuis trois jours.
"Brush your teeth twice a day and floss at least once to protect your gums."Brossez-vous les dents deux fois par jour et utilisez le fil dentaire au moins une fois pour protéger vos gencives.
"Keep your chin up — I have a gut feeling the client will sign next week."Garde le moral — j'ai l'intuition que le client signera la semaine prochaine.
"The pain is intermittent — it comes and goes and is worst in the morning."La douleur est intermittente — elle va et vient et est pire le matin.
"My liver and kidneys are healthy according to the blood test results."Mon foie et mes reins sont en bonne santé d'après les résultats d'analyses.

Comment financer une formation anglais pour maîtriser ce vocabulaire en milieu professionnel ?

Le vocabulaire du corps humain fait partie de tout parcours d'anglais professionnel sérieux, notamment pour les secteurs de la santé, du sport, des RH et des services aux personnes. Une formation accompagnée permet d'ancrer ces 120 termes en 2 à 3 paliers de 18 heures, entièrement finançables par le CPF.

DispositifPour quiCouvertureParticularités ActionBRITISH
CPFSalarié privé, agent public, indépendant, demandeur d'emploiPaliers de 18 h — 1 500 €/palier, participation 150 €, CPF mobilisable 1 350 €/palierCertifié Qualiopi, TOEIC + VTEST éligibles, montage du dossier inclus
France Travail (AIF)Demandeur d'emploi inscritPrise en charge totale ou partielle selon projet proAccompagnement à la formalisation du projet et du devis
OPCOSalarié — plan de développement des compétencesVariable selon branche et enveloppe annuelleDevis dédié employeur, co-investissement CPF + OPCO possible

Parlez anglais avec aisance — formation 100 % CPF

Vocabulaire anatomique, anglais médical, anglais professionnel — un parcours individualisé avec professeur natif.

Accompagnement CPF

  • Maîtrise du vocabulaire anatomique en 8 h de cours
  • Prononciation IPA corrigée en temps réel par un natif
  • Préparation TOEIC et VTEST incluse dans le parcours
  • Formation financée à 90 % — seulement 150 €/palier

N'hésitez pas à nous appeler au

09 81 27 14 18

Besoin de planifier votre appel ? Choisissez l'heure qui vous convient !

Je prends RDV
★★★★★4,8/5
MON
COMPTE
FORMATION
★★★★★4,8/5

Bilan de langues offert — Sans engagement

FAQ — 12 questions sur les parties du corps en anglais

Comment dit-on les parties du corps en anglais ?

Les parties du corps se disent body parts en anglais. On dit aussi parts of the body dans un registre légèrement plus formel. Dans un contexte médical, on parle d'anatomy ou d'anatomical regions. Les essentiels à connaître : head (tête), face (visage), neck (cou), shoulder (épaule), chest (poitrine), arm (bras), hand (main), leg (jambe), foot/feet (pied/pieds).

Quel est le pluriel de foot en anglais ?

Le pluriel de foot (pied) est feet. C'est un pluriel irrégulier fondamental, sur le même modèle que tooth / teeth (dent / dents) et goose / geese (oie / oies). Exemples : "My feet are cold." / "She has small feet." Le singulier : "I broke my left foot."

Comment se prononce knee en anglais ?

Knee (genou) se prononce /niː/. Le K initial est complètement muet — c'est le phénomène du silent K qui s'applique à tous les mots anglais commençant par kn- : kneel /niːl/, knuckle /ˈnʌkəl/, knight /naɪt/, knock /nɒk/, knife /naɪf/. Le K ne se prononce jamais dans ces combinaisons.

Quelle est la différence entre arm et hand en anglais ?

Arm désigne le membre supérieur entier, de l'épaule au poignet. Hand désigne uniquement la main. La zone de jonction est le poignet : wrist /rɪst/. La partie haute du bras (épaule au coude) est l'upper arm, l'avant-bras (coude au poignet) est le forearm, et le coude est l'elbow.

Hair est-il singulier ou pluriel en anglais ?

Hair est un nom indénombrable (uncountable noun) en anglais : "My hair is long" et non "My hair are long". Pour désigner un seul cheveu, on dit "a hair" ou "a strand of hair". Cette règle s'applique aussi à blood (sang), skin (peau) et flesh (chair) — tous indénombrables.

Comment dit-on les doigts de pied en anglais ?

Les doigts de pied se disent toes en anglais. Les doigts de la main sont les fingers. Le pouce de la main est le thumb /θʌm/, le gros orteil le big toe et le petit orteil le little toe ou pinky toe. Les ongles de pied sont les toenails.

Quels sont les organes internes en anglais ?

Les principaux organes internes : heart /hɑːt/ (coeur), lungs /lʌŋz/ (poumons), brain /breɪn/ (cerveau), liver /ˈlɪvə/ (foie), kidneys /ˈkɪdnɪz/ (reins), stomach /ˈstʌmək/ (estomac), intestines (intestins), spleen (rate), pancreas (pancréas), bladder (vessie).

Comment parler d'une douleur chez le médecin en anglais ?

La formule universelle est "I have a pain in my + partie du corps" ou "My + partie du corps + hurts". Pour qualifier la douleur : sharp (vive), dull (sourde), throbbing (pulsatile), burning (brûlante), stabbing (lancinante), constant (constante), intermittent (intermittente). Exemple : "I have a sharp pain in my lower back." / "My knee hurts when I climb stairs."

Quels sont les pluriels irréguliers du corps humain à retenir ?

Les pluriels irréguliers anatomiques essentiels : foot / feet, tooth / teeth, calf / calves, vertebra / vertebrae. Les indénombrables (sans pluriel) : hair, blood, skin, flesh. Les noms réguliers qui surprennent : knee / knees (régulier malgré sa difficulté de prononciation). Bacteria est le pluriel de bacterium — "The bacteria are spreading" (pluriel).

Quelles expressions idiomatiques anglaises utilisent les parties du corps ?

Les plus courantes en contexte professionnel : lend a hand (aider), keep an eye on (surveiller), cost an arm and a leg (coûter très cher), turn a blind eye (fermer les yeux), behind someone's back (dans le dos de qqn), face to face (en face à face), elbow room (espace de manœuvre), shoulder responsibility (assumer), have a gut feeling (avoir l'intuition).

Quelle est la différence entre neck et throat en anglais ?

Neck /nɛk/ désigne le cou dans son ensemble (partie externe visible). Throat /θrəʊt/ désigne la gorge (conduit intérieur). On dit "I have a sore throat" (j'ai mal à la gorge) mais "She has a long neck" (elle a un long cou). Dans un contexte médical précis, on utilise pharynx (arrière-gorge) ou larynx (larynx) selon la localisation.

Comment accélérer l'apprentissage du vocabulaire anatomique en anglais ?

Quatre méthodes validées par les neurosciences : 1) Flashcards avec répétition espacée (Anki, Quizlet) — 10 min/jour pour 5 à 7 nouveaux mots ; 2) Apprentissage contextuel avec phrases complètes plutôt que listes isolées ; 3) Labellisation de son environnement (post-its en anglais) ; 4) Pratique orale avec formateur natif qui corrige la prononciation IPA en temps réel. Une formation CPF avec ActionBRITISH (TOEIC + VTEST, 18 h/palier) structure et accélère cet apprentissage.