ActionBRITISH

Anatomie en Anglais : Vocabulaire Complet du Corps Humain 2026

Crâne, os, organes, muscles, système nerveux — +200 termes médicaux FR/EN avec prononciation

Anatomie corps humain en anglais - crâne, os, organes
AB

Par l'équipe ActionBRITISH

Mis à jour le 26 février 2026 • Lecture 15 min

TL;DR — Ce qu'il faut retenir

  • Skeleton = squelette (206 os chez l'adulte)
  • Skull = crâne complet | Cranium = boîte crânienne seule
  • Les suffixes médicaux -itis (inflammation), -ology (étude), -ectomy (ablation) se retrouvent en anglais comme en français
  • Pour parler à un médecin : "I have a pain in my..." ou "It hurts here"
  • Ce guide couvre +200 termes anatomiques et médicaux classés par thème

Maîtriser le vocabulaire de l'anatomie en anglais est indispensable pour de nombreux professionnels : médecins, infirmiers, kinésithérapeutes, étudiants en médecine, mais aussi pour tout voyageur susceptible de consulter un médecin dans un pays anglophone. Que vous prépariez un concours médical, une collaboration internationale ou simplement que vous souhaitiez enrichir votre anglais professionnel, ce guide complet vous donne accès à plus de 200 termes anatomiques et médicaux classés par thème, avec leur prononciation phonétique et des exemples d'utilisation concrets.

L'anglais est la langue de référence de la littérature scientifique mondiale : plus de 80 % des publications médicales sont rédigées en anglais. Comprendre la terminologie anatomique anglaise vous ouvre donc les portes de la recherche internationale, des conférences médicales et des échanges avec des collègues du monde entier. Chez ActionBRITISH, nous accompagnons depuis des années les professionnels de santé et les étudiants dans leur apprentissage de l'anglais médical et professionnel, y compris via des formations 100% finançables par le CPF.

Le squelette en anglais : os principaux et structure osseuse

Le squelette humain (the human skeleton) est composé de 206 os chez l'adulte. Il se divise en deux grandes parties : le squelette axial (axial skeleton), qui comprend le crâne, la colonne vertébrale et la cage thoracique, et le squelette appendiculaire (appendicular skeleton), qui regroupe les membres supérieurs et inférieurs ainsi que les ceintures scapulaire et pelvienne.

Comprendre la structure osseuse en anglais passe d'abord par les termes généraux. Le mot anglais pour os est bone /bəʊn/ (pluriel : bones). Le tissu osseux se dit bone tissue ou osseous tissue. La moelle osseuse se nomme bone marrow, et le périoste (membrane entourant l'os) se dit periosteum. Les articulations reliant les os sont appelées joints ou articulations, les ligaments (structures fibreuses reliant les os entre eux) se disent ligaments, et les tendons (reliant muscles et os) se nomment tendons.

Tableau des os principaux du corps humain (FR / EN / Prononciation)

FrançaisAnglaisPrononciationLocalisation
CrâneSkull/skʌl/Tête
VertèbreVertebra (pl. vertebrae)/ˈvɜːtɪbrə/Colonne vertébrale
CôteRib/rɪb/Cage thoracique
SternumSternum / Breastbone/ˈstɜːnəm/Thorax central
ClaviculeClavicle / Collarbone/ˈklævɪkl/Épaule
OmoplateScapula / Shoulder blade/ˈskæpjʊlə/Dos supérieur
HumérusHumerus/ˈhjuːmərəs/Bras
RadiusRadius/ˈreɪdiəs/Avant-bras (pouce)
Cubitus / UlnaUlna/ˈʌlnə/Avant-bras (auriculaire)
Os du carpeCarpal bones/ˈkɑːpəl/Poignet
FémurFemur / Thighbone/ˈfiːmər/Cuisse
RotulePatella / Kneecap/pəˈtɛlə/Genou
TibiaTibia / Shinbone/ˈtɪbiə/Jambe (interne)
PéronéFibula/ˈfɪbjʊlə/Jambe (externe)
Bassin / PelvisPelvis/ˈpɛlvɪs/Bas du tronc
Os du tarseTarsal bones/ˈtɑːsəl/Cheville

Astuce mémorisation : De nombreux noms d'os ont la même racine en français et en anglais (fémur, tibia, radius, ulna, sternum, pelvis). Concentrez votre effort d'apprentissage sur les termes anglais courants qui diffèrent : shinbone pour tibia, kneecap pour rotule, collarbone pour clavicule, shoulder blade pour omoplate.

Le squelette accomplit plusieurs fonctions vitales en anglais décrites ainsi : support (soutien du corps), protection (organes vitaux), movement (locomotion avec les muscles), mineral storage (stockage de calcium et phosphore) et blood cell production (production de cellules sanguines dans la moelle). Connaître ces fonctions en anglais est essentiel pour tout professionnel de santé souhaitant travailler dans un environnement international.

Les pathologies osseuses courantes ont également leur terminologie anglaise : fracture (fracture), osteoporosis (ostéoporose), arthritis (arthrite), osteomyelitis (ostéomyélite), bone cancer (cancer osseux), rickets (rachitisme) et scoliosis (scoliose). Cette connaissance est notamment utile pour lire les dossiers médicaux internationaux ou les publications de recherche.

Le crâne en anglais : anatomie détaillée

Le crâne (skull) est l'une des structures les plus complexes du squelette humain. Il se divise en deux grandes parties : la boîte crânienne (cranium), qui protège l'encéphale, et le massif facial (facial skeleton ou viscerocranium), qui forme les structures du visage. En anglais médical, la distinction entre skull et cranium est fondamentale : skull désigne l'ensemble (avec mandibule), cranium désigne uniquement les os protégeant le cerveau.

La boîte crânienne est constituée de huit os principaux : l'os frontal (frontal bone), les deux os pariétaux (parietal bones), les deux os temporaux (temporal bones), l'os occipital (occipital bone), l'os sphénoïde (sphenoid bone) et l'os ethmoïde (ethmoid bone). Ces os sont reliés entre eux par des sutures (sutures), qui sont des articulations fibreuses immobiles caractéristiques du crâne adulte.

Tableau anatomique du crâne (FR / EN / Prononciation)

FrançaisAnglaisPrononciation
Crâne (global)Skull/skʌl/
Boîte crânienneCranium/ˈkreɪniəm/
Os frontalFrontal bone/ˈfrʌntəl bəʊn/
Os pariétalParietal bone/pəˈraɪətəl bəʊn/
Os temporalTemporal bone/ˈtɛmpərəl bəʊn/
Os occipitalOccipital bone/ɒkˈsɪpɪtəl bəʊn/
Os sphénoïdeSphenoid bone/ˈsfiːnɔɪd bəʊn/
Os ethmoïdeEthmoid bone/ˈɛθmɔɪd bəʊn/
Mâchoire supérieureMaxilla/mækˈsɪlə/
Mâchoire inférieureMandible/ˈmændɪbl/
PommetteCheekbone / Zygomatic bone/ˈziːɡəˌmætɪk/
OrbiteOrbit / Eye socket/ˈɔːbɪt/
Fosse nasaleNasal cavity/ˈneɪzəl ˈkævɪti/
Os nasalNasal bone/ˈneɪzəl bəʊn/
Palais osseuxHard palate/hɑːd ˈpælɪt/
Suture coronaleCoronal suture/kəˈrəʊnəl ˈsuːtʃər/
Suture sagittaleSagittal suture/ˈsædʒɪtəl ˈsuːtʃər/
Grande fontanelleAnterior fontanelle/ˌæntɪərɪər fɒnˈtænəl/
Conduit auditifExternal auditory meatus/ˌɔːdɪtəri miˈeɪtəs/
Foramen magnumForamen magnum/fəˈreɪmɪn ˈmæɡnəm/

Exemple clinique : "The patient presented with a fracture of the temporal bone following a head trauma. CT scan revealed a subdural hematoma adjacent to the parietal region." (Le patient présentait une fracture de l'os temporal suite à un traumatisme crânien. Le scanner a révélé un hématome sous-dural adjacent à la région pariétale.)

Le crâne possède de nombreux foramens (foramina au pluriel), des ouvertures par lesquelles passent nerfs et vaisseaux sanguins. Le plus connu est le foramen magnum, par où passe la moelle épinière (spinal cord). Le foramen ovale, le foramen rotundum et le foramen lacerum sont d'autres exemples importants en neurochirurgie. Les sinus paranasaux (paranasal sinuses) comprennent le sinus frontal (frontal sinus), le sinus maxillaire (maxillary sinus), le sinus ethmoïdal (ethmoid sinus) et le sinus sphénoïdal (sphenoid sinus).

Les muscles en anglais : principaux groupes musculaires

Le corps humain compte plus de 600 muscles (muscles), qui se divisent en trois catégories : les muscles squelettiques (skeletal muscles), volontaires, responsables du mouvement ; les muscles cardiaques (cardiac muscle), formant le cœur ; et les muscles lisses (smooth muscles), involontaires, présents dans les organes internes et les vaisseaux sanguins.

La terminologie musculaire anglaise suit souvent la même logique que le français, héritée du latin. Les muscles sont nommés selon leur forme, leur localisation, leur fonction ou leur taille. Ainsi, le biceps (biceps) tient son nom de ses deux chefs (bi = deux, caput = tête), le trapèze se nomme trapezius (de sa forme trapézoïdale), et le grand fessier se dit gluteus maximus (du latin).

Tableau des principaux groupes musculaires (FR / EN)

FrançaisAnglaisLocalisationFonction principale
TrapèzeTrapeziusDos / NuqueMouvement des épaules et tête
Grand dorsalLatissimus dorsiDosExtension du bras
Grand pectoralPectoralis majorThoraxAdduction du bras
Biceps brachialBiceps brachiiBras (antérieur)Flexion avant-bras
Triceps brachialTriceps brachiiBras (postérieur)Extension avant-bras
DeltoïdeDeltoidÉpauleAbduction du bras
Grand fessierGluteus maximusFesseExtension de la cuisse
QuadricepsQuadriceps femorisCuisse (antérieur)Extension du genou
Ischio-jambiersHamstringsCuisse (postérieur)Flexion du genou
Mollet (Gastrocnémien)GastrocnemiusJambe (postérieur)Flexion plantaire
Grand droit abdominalRectus abdominisAbdomenFlexion du tronc
Oblique externeExternal obliqueFlancsRotation du tronc
DiaphragmeDiaphragmThorax/AbdomenRespiration
SternocléidomastoïdienSternocleidomastoid (SCM)CouRotation de la tête

Les termes décrivant les actions musculaires sont également essentiels en anglais médical. La flexion se dit flexion, l'extension se dit extension, l'abduction (éloignement de l'axe) se dit abduction, et l'adduction (rapprochement de l'axe) se dit adduction. La rotation se dit rotation, la pronation pronation et la supination supination.

Vocabulaire musculaire essentiel :

  • Muscle strain = déchirure musculaire / élongation
  • Muscle cramp = crampe musculaire
  • Atrophy = atrophie (réduction du volume musculaire)
  • Hypertrophy = hypertrophie (augmentation du volume musculaire)
  • Spasm = spasme musculaire
  • Tendonitis = tendinite
  • Myalgia = myalgie (douleur musculaire)

Les organes internes en anglais : cœur, poumons, foie, reins

Les organes internes (internal organs) ou viscères (viscera) sont regroupés dans les grandes cavités du corps : la cavité thoracique (thoracic cavity) contient le cœur et les poumons, la cavité abdominale (abdominal cavity) abrite le foie, l'estomac, la rate, les intestins et les reins, et la cavité pelvienne (pelvic cavity) loge la vessie et les organes reproducteurs.

Tableau des organes internes (FR / EN / Fonction)

FrançaisAnglaisPrononciationFonction principale
CœurHeart/hɑːt/Pompe le sang dans tout le corps
PoumonsLungs/lʌŋz/Échanges gazeux (O2 / CO2)
FoieLiver/ˈlɪvər/Détoxification, métabolisme
ReinsKidneys/ˈkɪdniz/Filtration du sang, production urine
EstomacStomach/ˈstʌmək/Digestion des aliments
Intestin grêleSmall intestine/smɔːl ɪnˈtɛstɪn/Absorption des nutriments
Gros intestinLarge intestine / Colon/lɑːdʒ ɪnˈtɛstɪn/Absorption eau, formation selles
PancréasPancreas/ˈpæŋkriəs/Sécrétions digestives et insuline
RateSpleen/spliːn/Filtration du sang, immunité
Vésicule biliaireGallbladder/ˈɡɔːlˌblædər/Stockage de la bile
VessieBladder / Urinary bladder/ˈblædər/Stockage de l'urine
ThyroïdeThyroid gland/ˈθaɪrɔɪd ɡlænd/Régulation métabolisme (hormones)
Glandes surrénalesAdrenal glands/əˈdriːnəl ɡlændz/Cortisol, adrénaline
AppendiceAppendix/əˈpɛndɪks/Fonction immunitaire limitée
ŒsophageEsophagus / Oesophagus/ɪˈsɒfəɡəs/Transport des aliments
TrachéeTrachea / Windpipe/trəˈkiːə/Passage de l'air vers les poumons

Exemples de phrases cliniques sur les organes :

  • "The patient has an enlarged liver" — Le patient a un foie hypertrophié (hépatomégalie)
  • "Kidney function is impaired" — La fonction rénale est altérée
  • "There is fluid around the lungs" — Il y a du liquide autour des poumons (pleurésie)
  • "The gallbladder shows multiple gallstones" — La vésicule biliaire montre de multiples calculs biliaires

La cardiologie (cardiology) dispose de son propre vocabulaire en anglais : les artères coronaires se nomment coronary arteries, l'infarctus du myocarde se dit myocardial infarction (MI) ou heart attack, l'insuffisance cardiaque congestive se dit congestive heart failure (CHF), et l'arythmie se dit arrhythmia. Les poumons sont au cœur de la pneumologie (pulmonology) : la pneumonie se dit pneumonia, la bronchite bronchitis, l'asthme asthma et la BPCO COPD (Chronic Obstructive Pulmonary Disease).

Le système nerveux en anglais : cerveau, nerfs et système périphérique

Le système nerveux (nervous system) est divisé en deux grandes parties : le système nerveux central (central nervous system, CNS), composé du cerveau (brain) et de la moelle épinière (spinal cord), et le système nerveux périphérique (peripheral nervous system, PNS), constitué de l'ensemble des nerfs et ganglions hors du CNS.

Le cerveau (brain) est l'organe le plus complexe du corps humain. Il se divise en plusieurs régions : le cortex cérébral (cerebral cortex), siège des fonctions cognitives supérieures ; le cervelet (cerebellum), qui régule l'équilibre et la coordination ; le tronc cérébral (brainstem), qui contrôle les fonctions vitales automatiques ; et le système limbique (limbic system), impliqué dans les émotions et la mémoire.

Vocabulaire du système nerveux (FR / EN)

FrançaisAnglaisPrononciation
CerveauBrain/breɪn/
Moelle épinièreSpinal cord/ˈspaɪnəl kɔːd/
NeuroneNeuron / Nerve cell/ˈnjʊərɒn/
NerfNerve/nɜːv/
Cortex cérébralCerebral cortex/səˈriːbrəl ˈkɔːtɛks/
CerveletCerebellum/ˌsɛrɪˈbɛləm/
Tronc cérébralBrainstem/ˈbreɪnstɛm/
HypothalamusHypothalamus/ˌhaɪpəˈθæləməs/
HippocampeHippocampus/ˌhɪpəˈkæmpəs/
MéningesMeninges/mɪˈnɪndʒiːz/
Liquide céphalo-rachidienCerebrospinal fluid (CSF)/ˌsɛrɪbrəʊˈspaɪnəl/
Nerf optiqueOptic nerve/ˈɒptɪk nɜːv/
Nerf vagueVagus nerve/ˈveɪɡəs nɜːv/
SynapseSynapse/ˈsaɪnæps/
MyélineMyelin/ˈmaɪəlɪn/

Les pathologies neurologiques majeures ont leur terminologie anglaise bien établie. L'accident vasculaire cérébral se dit stroke (ischemic stroke pour AVC ischémique, hemorrhagic stroke pour AVC hémorragique). La maladie d'Alzheimer se dit Alzheimer's disease, la sclérose en plaques multiple sclerosis (MS), la maladie de Parkinson Parkinson's disease, l'épilepsie epilepsy et la méningite meningitis.

Les 12 nerfs crâniens en anglais (Cranial Nerves) :

  • I — Olfactory nerve (nerf olfactif) — Odorat
  • II — Optic nerve (nerf optique) — Vision
  • III — Oculomotor nerve (nerf oculomoteur) — Mouvement oculaire
  • IV — Trochlear nerve (nerf trochléaire) — Mouvement oculaire
  • V — Trigeminal nerve (nerf trijumeau) — Sensibilité faciale
  • VII — Facial nerve (nerf facial) — Mimiques faciales
  • VIII — Vestibulocochlear nerve (nerf vestibulocochléaire) — Audition, équilibre
  • X — Vagus nerve (nerf vague) — Organes thoracoabdominaux

Vocabulaire médical anglais : symptômes, examens et traitements courants

La capacité à décrire des symptômes, comprendre un diagnostic et discuter d'un traitement en anglais est fondamentale pour tout professionnel de santé ou patient dans un contexte anglophone. Le vocabulaire médical anglais s'organise en plusieurs catégories : les symptômes (symptoms), les signes cliniques (clinical signs), les examens complémentaires (investigations / tests), les diagnostics (diagnoses) et les traitements (treatments).

Tableau des symptômes courants (FR / EN)

FrançaisAnglaisPrononciation
DouleurPain / Ache/peɪn/ /eɪk/
FièvreFever / Temperature/ˈfiːvər/
TouxCough/kɒf/
EssoufflementShortness of breath / Dyspnea/ˈdɪspniə/
VertigesDizziness / Vertigo/ˈdɪzɪnəs/
NauséeNausea/ˈnɔːziə/
VomissementsVomiting/ˈvɒmɪtɪŋ/
FatigueFatigue / Tiredness/fəˈtiːɡ/
GonflementSwelling / Edema/ˈswɛlɪŋ/
Éruption cutanéeRash/ræʃ/
PalpitationsPalpitations/ˌpælpɪˈteɪʃənz/
EngourdissementNumbness/ˈnʌmnəs/
Mal de têteHeadache/ˈhɛdeɪk/
Mal de dosBack pain / Backache/ˈbæk peɪn/

Examens médicaux courants en anglais

FrançaisAnglaisAbréviation
Prise de sangBlood test / Blood draw
Numération formule sanguineComplete blood countCBC
RadiographieX-rayXR
ScannerCT scan (Computed Tomography)CT
IRMMRI (Magnetic Resonance Imaging)MRI
ÉchographieUltrasound / SonographyUS
ÉlectrocardiogrammeElectrocardiogramECG / EKG
EndoscopieEndoscopy
BiopsieBiopsyBx
Bilan lipidiqueLipid panel / Cholesterol test

Exemple de compte rendu médical en anglais :

"Patient presents with a 3-day history of fever (38.5°C), productive cough and shortness of breath. Physical examination reveals decreased breath sounds in the lower right lobe. Chest X-ray confirms right lower lobe pneumonia. Blood tests show elevated white blood cell count (WBC: 14,000/µL). Started on amoxicillin 1g three times daily for 7 days."

(Le patient se présente avec une fièvre depuis 3 jours, une toux productive et un essoufflement. L'auscultation révèle des bruits respiratoires diminués au niveau du lobe inférieur droit. La radiographie thoracique confirme une pneumonie du lobe inférieur droit. Les analyses montrent une hyperleucocytose. Traitement : amoxicilline 1g trois fois par jour pendant 7 jours.)

Terminologie pharmaceutique et prescriptions en anglais

La terminologie pharmaceutique anglaise (pharmaceutical terminology) est incontournable pour tout professionnel de santé. Que vous lisiez des notices de médicaments importés, des études cliniques internationales ou que vous travailliez dans un environnement multiculturel, maîtriser le vocabulaire des médicaments et des prescriptions en anglais est essentiel.

Une ordonnance anglaise (prescription) comprend généralement : le nom du médicament (drug name), la dose (dosage), la fréquence d'administration (frequency), la voie d'administration (route of administration) et la durée du traitement (duration). Les médicaments peuvent être désignés par leur nom générique (generic name) ou leur nom commercial (brand name / trade name).

Tableau des abréviations de prescription courantes (EN / FR / Signification)

AbréviationLatin / Anglais completSignification en français
OD / QDOnce dailyUne fois par jour
BD / BIDTwice dailyDeux fois par jour
TDS / TIDThree times dailyTrois fois par jour
QDS / QIDFour times dailyQuatre fois par jour
PRNPro re nata (as needed)Si besoin
POPer os (by mouth)Par voie orale
IVIntravenousIntraveineux
IMIntramuscularIntramusculaire
SC / SQSubcutaneousSous-cutané
SLSublingualSublingual
ACAnte cibum (before meals)Avant les repas
PCPost cibum (after meals)Après les repas
HSHour of sleep (bedtime)Au coucher
StatStatim (immediately)Immédiatement
NKANo known allergiesPas d'allergie connue

Catégories de médicaments en anglais

FrançaisAnglaisExemple
AntibiotiqueAntibioticAmoxicillin, penicillin
Antidouleur / AnalgésiquePainkiller / AnalgesicParacetamol, ibuprofen
Anti-inflammatoireAnti-inflammatory / NSAIDIbuprofen, aspirin
AnticoagulantAnticoagulant / Blood thinnerWarfarin, heparin
AntihypertenseurAntihypertensiveLisinopril, amlodipine
AntidépresseurAntidepressantSertraline, fluoxetine
AntihistaminiqueAntihistamineCetirizine, loratadine
CorticostéroïdeCorticosteroid / SteroidPrednisolone, dexamethasone
VaccinVaccineFlu vaccine, COVID-19 vaccine
DiurétiqueDiuretic / Water pillFurosemide, spironolactone

Les effets secondaires en anglais (side effects) :

  • Nausea (nausée) / Vomiting (vomissements)
  • Drowsiness (somnolence) / Dizziness (vertiges)
  • Allergic reaction (réaction allergique) / Anaphylaxis (anaphylaxie)
  • Constipation (constipation) / Diarrhea (diarrhée)
  • Headache (maux de tête) / Insomnia (insomnie)
  • Rash (éruption cutanée) / Itching (démangeaisons)

Communiquer avec des médecins en anglais : phrases essentielles

Que vous soyez professionnel de santé ou patient, savoir communiquer efficacement lors d'une consultation médicale en anglais peut faire une réelle différence. Cette section vous donne les phrases clés pour une consultation (appointment), aux urgences (emergency room) ou lors d'une hospitalisation (hospital stay) dans un contexte anglophone.

Prendre rendez-vous et à l'accueil

  • "I'd like to make an appointment with the doctor." — Je voudrais prendre rendez-vous avec le médecin.
  • "I have an appointment at 3 o'clock." — J'ai un rendez-vous à 15h.
  • "I am registered with Dr. Smith." — Je suis suivi par le Dr Smith.
  • "I need to see a doctor urgently." — J'ai besoin de voir un médecin d'urgence.
  • "Do I need a referral?" — Ai-je besoin d'une ordonnance de référence ?

Décrire ses symptômes au médecin

  • "I have a pain in my chest." — J'ai une douleur dans la poitrine.
  • "It hurts here when I breathe." — Ça fait mal ici quand je respire.
  • "I have had a fever for two days." — J'ai de la fièvre depuis deux jours.
  • "The pain is sharp / dull / burning / throbbing." — La douleur est aiguë / sourde / brûlante / pulsatile.
  • "I feel very tired and short of breath." — Je me sens très fatigué(e) et j'ai du mal à respirer.
  • "I have been feeling sick to my stomach." — J'ai des nausées.
  • "I have a rash on my arm." — J'ai une éruption cutanée sur le bras.
  • "I am allergic to penicillin." — Je suis allergique à la pénicilline.

Tableau : phrases essentielles pour une consultation médicale (FR / EN)

SituationFrançaisAnglais
AntécédentsJ'ai des antécédents de diabèteI have a history of diabetes
TraitementsJe prends de l'aspirineI am taking aspirin
AllergiesJe suis allergique aux arachidesI am allergic to peanuts
DouleurSur 10, je dirais 7On a scale of 1 to 10, I'd say 7
DuréeDepuis trois joursFor the past three days
CompréhensionPouvez-vous répéter s'il vous plaît ?Could you please repeat that?
OrdonnancePuis-je avoir une ordonnance ?Could I have a prescription?
Arrêt maladieJ'ai besoin d'un arrêt maladieI need a sick note / fit note
UrgencesAppelez une ambulanceCall an ambulance
UrgencesJ'ai besoin d'aide immédiatementI need help immediately

Pour les urgences (emergency situations), quelques phrases peuvent être vitales. "Call 911" (appeler le 911, équivalent américain du 15/18) ou "Call 999" (au Royaume-Uni) permettent de demander les secours. "I think I'm having a heart attack" (Je pense faire une crise cardiaque), "I can't breathe" (Je ne peux pas respirer) et "I have chest pain" (J'ai des douleurs thoraciques) sont des expressions à connaître absolument.

Dans un contexte professionnel médical : Les soignants parlant à leurs collègues anglophones utilisent souvent la méthode SBAR (Situation, Background, Assessment, Recommendation) pour communiquer de façon structurée. Exemple : "Situation: Mr. Jones in bed 4 has a deteriorating condition. Background: He was admitted two days ago with pneumonia. Assessment: His oxygen saturation has dropped to 88%. Recommendation: I think he needs to be reviewed urgently."

Questions fréquentes sur l'anatomie et le vocabulaire médical en anglais

Quelle est la différence entre skull et cranium en anglais ?

Skull désigne le crâne complet, incluant la mandibule (mâchoire inférieure), tandis que cranium fait référence uniquement à la boîte crânienne, c'est-à-dire l'ensemble des os qui protègent le cerveau, sans la mâchoire. En pratique clinique, cranium est plus fréquent dans les contextes neurochirurgicaux.

Comment dit-on os en anglais ?

Un os se dit bone en anglais (prononcé /bəʊn/). Au pluriel : bones. Dans les termes scientifiques, on retrouve aussi le préfixe osteo- (comme osteoporosis pour ostéoporose, osteoblast pour ostéoblaste). Le tissu osseux se nomme osseous tissue ou bone tissue.

Comment dire squelette en anglais ?

Squelette se dit skeleton en anglais, prononcé /ˈskɛlɪtən/. Le squelette humain est composé de 206 os chez l'adulte (the adult human skeleton has 206 bones). Le squelette fœtal en contient davantage (environ 270) car de nombreux os fusionnent durant la croissance.

Quels sont les termes anatomiques les plus importants à connaître en anglais médical ?

Les termes fondamentaux incluent : skull (crâne), spine (colonne vertébrale), ribcage (cage thoracique), pelvis (bassin), femur (fémur), heart (cœur), lungs (poumons), liver (foie), kidneys (reins) et brain (cerveau). Ces termes apparaissent dans la quasi-totalité des dossiers médicaux et publications scientifiques.

Comment décrire une douleur à un médecin anglophone ?

Utilisez ces formules : "I have a pain in my..." (J'ai une douleur dans...), "It hurts here" (Ça fait mal ici), "I have a sharp / dull / burning / throbbing pain" (douleur vive / sourde / brûlante / pulsatile), "The pain radiates to my..." (La douleur irradie vers...), ou "On a scale of 1 to 10, my pain is..." (Sur une échelle de 1 à 10, ma douleur est...)

Peut-on apprendre le vocabulaire médical anglais via le CPF ?

Oui, il est tout à fait possible d'apprendre l'anglais médical dans le cadre d'une formation CPF. ActionBRITISH propose des formations en anglais professionnel finançables par le CPF, incluant des modules spécifiques pour les professionnels de santé, avec un vocabulaire anatomique et médical approfondi.

Comment s'appellent les principaux os du corps humain en anglais ?

Les principaux os en anglais : skull (crâne), vertebra / vertebrae (vertèbre/s), clavicle (clavicule), humerus (humérus), radius, ulna (cubitus), femur (fémur), tibia, fibula (péroné), sternum, patella (rotule), pelvis (bassin). La plupart partagent leur racine latine avec le français, ce qui facilite l'apprentissage.

Comment lire une ordonnance médicale en anglais ?

Les abréviations les plus courantes : OD = once daily (1x/jour), BID = twice daily (2x/jour), TID = three times daily (3x/jour), QID = four times daily (4x/jour), PRN = as needed (si besoin), PO = by mouth (par voie orale), IV = intravenous (intraveineux), IM = intramuscular (intramusculaire). Ces abréviations sont utilisées dans les pays anglophones et dans les études cliniques internationales.

Maîtrisez l'anglais médical avec ActionBRITISH

Formation personnalisée pour les professionnels de santé, 100% finançable par le CPF. Vocabulaire anatomique, médical et clinique appris en contexte réel.

Je demande mon financement CPF

Articles connexes