Par l'équipe ActionBRITISH
Mis à jour le 26 février 2026 • Lecture 15 min
TL;DR — Ce qu'il faut retenir
- Skeleton = squelette (206 os chez l'adulte)
- Skull = crâne complet | Cranium = boîte crânienne seule
- Les suffixes médicaux -itis (inflammation), -ology (étude), -ectomy (ablation) se retrouvent en anglais comme en français
- Pour parler à un médecin : "I have a pain in my..." ou "It hurts here"
- Ce guide couvre +200 termes anatomiques et médicaux classés par thème
Maîtriser le vocabulaire de l'anatomie en anglais est indispensable pour de nombreux professionnels : médecins, infirmiers, kinésithérapeutes, étudiants en médecine, mais aussi pour tout voyageur susceptible de consulter un médecin dans un pays anglophone. Que vous prépariez un concours médical, une collaboration internationale ou simplement que vous souhaitiez enrichir votre anglais professionnel, ce guide complet vous donne accès à plus de 200 termes anatomiques et médicaux classés par thème, avec leur prononciation phonétique et des exemples d'utilisation concrets.
L'anglais est la langue de référence de la littérature scientifique mondiale : plus de 80 % des publications médicales sont rédigées en anglais. Comprendre la terminologie anatomique anglaise vous ouvre donc les portes de la recherche internationale, des conférences médicales et des échanges avec des collègues du monde entier. Chez ActionBRITISH, nous accompagnons depuis des années les professionnels de santé et les étudiants dans leur apprentissage de l'anglais médical et professionnel, y compris via des formations 100% finançables par le CPF.
Le squelette en anglais : os principaux et structure osseuse
Le squelette humain (the human skeleton) est composé de 206 os chez l'adulte. Il se divise en deux grandes parties : le squelette axial (axial skeleton), qui comprend le crâne, la colonne vertébrale et la cage thoracique, et le squelette appendiculaire (appendicular skeleton), qui regroupe les membres supérieurs et inférieurs ainsi que les ceintures scapulaire et pelvienne.
Comprendre la structure osseuse en anglais passe d'abord par les termes généraux. Le mot anglais pour os est bone /bəʊn/ (pluriel : bones). Le tissu osseux se dit bone tissue ou osseous tissue. La moelle osseuse se nomme bone marrow, et le périoste (membrane entourant l'os) se dit periosteum. Les articulations reliant les os sont appelées joints ou articulations, les ligaments (structures fibreuses reliant les os entre eux) se disent ligaments, et les tendons (reliant muscles et os) se nomment tendons.
Tableau des os principaux du corps humain (FR / EN / Prononciation)
| Français | Anglais | Prononciation | Localisation |
|---|---|---|---|
| Crâne | Skull | /skʌl/ | Tête |
| Vertèbre | Vertebra (pl. vertebrae) | /ˈvɜːtɪbrə/ | Colonne vertébrale |
| Côte | Rib | /rɪb/ | Cage thoracique |
| Sternum | Sternum / Breastbone | /ˈstɜːnəm/ | Thorax central |
| Clavicule | Clavicle / Collarbone | /ˈklævɪkl/ | Épaule |
| Omoplate | Scapula / Shoulder blade | /ˈskæpjʊlə/ | Dos supérieur |
| Humérus | Humerus | /ˈhjuːmərəs/ | Bras |
| Radius | Radius | /ˈreɪdiəs/ | Avant-bras (pouce) |
| Cubitus / Ulna | Ulna | /ˈʌlnə/ | Avant-bras (auriculaire) |
| Os du carpe | Carpal bones | /ˈkɑːpəl/ | Poignet |
| Fémur | Femur / Thighbone | /ˈfiːmər/ | Cuisse |
| Rotule | Patella / Kneecap | /pəˈtɛlə/ | Genou |
| Tibia | Tibia / Shinbone | /ˈtɪbiə/ | Jambe (interne) |
| Péroné | Fibula | /ˈfɪbjʊlə/ | Jambe (externe) |
| Bassin / Pelvis | Pelvis | /ˈpɛlvɪs/ | Bas du tronc |
| Os du tarse | Tarsal bones | /ˈtɑːsəl/ | Cheville |
Astuce mémorisation : De nombreux noms d'os ont la même racine en français et en anglais (fémur, tibia, radius, ulna, sternum, pelvis). Concentrez votre effort d'apprentissage sur les termes anglais courants qui diffèrent : shinbone pour tibia, kneecap pour rotule, collarbone pour clavicule, shoulder blade pour omoplate.
Le squelette accomplit plusieurs fonctions vitales en anglais décrites ainsi : support (soutien du corps), protection (organes vitaux), movement (locomotion avec les muscles), mineral storage (stockage de calcium et phosphore) et blood cell production (production de cellules sanguines dans la moelle). Connaître ces fonctions en anglais est essentiel pour tout professionnel de santé souhaitant travailler dans un environnement international.
Les pathologies osseuses courantes ont également leur terminologie anglaise : fracture (fracture), osteoporosis (ostéoporose), arthritis (arthrite), osteomyelitis (ostéomyélite), bone cancer (cancer osseux), rickets (rachitisme) et scoliosis (scoliose). Cette connaissance est notamment utile pour lire les dossiers médicaux internationaux ou les publications de recherche.
Le crâne en anglais : anatomie détaillée
Le crâne (skull) est l'une des structures les plus complexes du squelette humain. Il se divise en deux grandes parties : la boîte crânienne (cranium), qui protège l'encéphale, et le massif facial (facial skeleton ou viscerocranium), qui forme les structures du visage. En anglais médical, la distinction entre skull et cranium est fondamentale : skull désigne l'ensemble (avec mandibule), cranium désigne uniquement les os protégeant le cerveau.
La boîte crânienne est constituée de huit os principaux : l'os frontal (frontal bone), les deux os pariétaux (parietal bones), les deux os temporaux (temporal bones), l'os occipital (occipital bone), l'os sphénoïde (sphenoid bone) et l'os ethmoïde (ethmoid bone). Ces os sont reliés entre eux par des sutures (sutures), qui sont des articulations fibreuses immobiles caractéristiques du crâne adulte.
Tableau anatomique du crâne (FR / EN / Prononciation)
| Français | Anglais | Prononciation |
|---|---|---|
| Crâne (global) | Skull | /skʌl/ |
| Boîte crânienne | Cranium | /ˈkreɪniəm/ |
| Os frontal | Frontal bone | /ˈfrʌntəl bəʊn/ |
| Os pariétal | Parietal bone | /pəˈraɪətəl bəʊn/ |
| Os temporal | Temporal bone | /ˈtɛmpərəl bəʊn/ |
| Os occipital | Occipital bone | /ɒkˈsɪpɪtəl bəʊn/ |
| Os sphénoïde | Sphenoid bone | /ˈsfiːnɔɪd bəʊn/ |
| Os ethmoïde | Ethmoid bone | /ˈɛθmɔɪd bəʊn/ |
| Mâchoire supérieure | Maxilla | /mækˈsɪlə/ |
| Mâchoire inférieure | Mandible | /ˈmændɪbl/ |
| Pommette | Cheekbone / Zygomatic bone | /ˈziːɡəˌmætɪk/ |
| Orbite | Orbit / Eye socket | /ˈɔːbɪt/ |
| Fosse nasale | Nasal cavity | /ˈneɪzəl ˈkævɪti/ |
| Os nasal | Nasal bone | /ˈneɪzəl bəʊn/ |
| Palais osseux | Hard palate | /hɑːd ˈpælɪt/ |
| Suture coronale | Coronal suture | /kəˈrəʊnəl ˈsuːtʃər/ |
| Suture sagittale | Sagittal suture | /ˈsædʒɪtəl ˈsuːtʃər/ |
| Grande fontanelle | Anterior fontanelle | /ˌæntɪərɪər fɒnˈtænəl/ |
| Conduit auditif | External auditory meatus | /ˌɔːdɪtəri miˈeɪtəs/ |
| Foramen magnum | Foramen magnum | /fəˈreɪmɪn ˈmæɡnəm/ |
Exemple clinique : "The patient presented with a fracture of the temporal bone following a head trauma. CT scan revealed a subdural hematoma adjacent to the parietal region." (Le patient présentait une fracture de l'os temporal suite à un traumatisme crânien. Le scanner a révélé un hématome sous-dural adjacent à la région pariétale.)
Le crâne possède de nombreux foramens (foramina au pluriel), des ouvertures par lesquelles passent nerfs et vaisseaux sanguins. Le plus connu est le foramen magnum, par où passe la moelle épinière (spinal cord). Le foramen ovale, le foramen rotundum et le foramen lacerum sont d'autres exemples importants en neurochirurgie. Les sinus paranasaux (paranasal sinuses) comprennent le sinus frontal (frontal sinus), le sinus maxillaire (maxillary sinus), le sinus ethmoïdal (ethmoid sinus) et le sinus sphénoïdal (sphenoid sinus).
Les muscles en anglais : principaux groupes musculaires
Le corps humain compte plus de 600 muscles (muscles), qui se divisent en trois catégories : les muscles squelettiques (skeletal muscles), volontaires, responsables du mouvement ; les muscles cardiaques (cardiac muscle), formant le cœur ; et les muscles lisses (smooth muscles), involontaires, présents dans les organes internes et les vaisseaux sanguins.
La terminologie musculaire anglaise suit souvent la même logique que le français, héritée du latin. Les muscles sont nommés selon leur forme, leur localisation, leur fonction ou leur taille. Ainsi, le biceps (biceps) tient son nom de ses deux chefs (bi = deux, caput = tête), le trapèze se nomme trapezius (de sa forme trapézoïdale), et le grand fessier se dit gluteus maximus (du latin).
Tableau des principaux groupes musculaires (FR / EN)
| Français | Anglais | Localisation | Fonction principale |
|---|---|---|---|
| Trapèze | Trapezius | Dos / Nuque | Mouvement des épaules et tête |
| Grand dorsal | Latissimus dorsi | Dos | Extension du bras |
| Grand pectoral | Pectoralis major | Thorax | Adduction du bras |
| Biceps brachial | Biceps brachii | Bras (antérieur) | Flexion avant-bras |
| Triceps brachial | Triceps brachii | Bras (postérieur) | Extension avant-bras |
| Deltoïde | Deltoid | Épaule | Abduction du bras |
| Grand fessier | Gluteus maximus | Fesse | Extension de la cuisse |
| Quadriceps | Quadriceps femoris | Cuisse (antérieur) | Extension du genou |
| Ischio-jambiers | Hamstrings | Cuisse (postérieur) | Flexion du genou |
| Mollet (Gastrocnémien) | Gastrocnemius | Jambe (postérieur) | Flexion plantaire |
| Grand droit abdominal | Rectus abdominis | Abdomen | Flexion du tronc |
| Oblique externe | External oblique | Flancs | Rotation du tronc |
| Diaphragme | Diaphragm | Thorax/Abdomen | Respiration |
| Sternocléidomastoïdien | Sternocleidomastoid (SCM) | Cou | Rotation de la tête |
Les termes décrivant les actions musculaires sont également essentiels en anglais médical. La flexion se dit flexion, l'extension se dit extension, l'abduction (éloignement de l'axe) se dit abduction, et l'adduction (rapprochement de l'axe) se dit adduction. La rotation se dit rotation, la pronation pronation et la supination supination.
Vocabulaire musculaire essentiel :
- Muscle strain = déchirure musculaire / élongation
- Muscle cramp = crampe musculaire
- Atrophy = atrophie (réduction du volume musculaire)
- Hypertrophy = hypertrophie (augmentation du volume musculaire)
- Spasm = spasme musculaire
- Tendonitis = tendinite
- Myalgia = myalgie (douleur musculaire)
Les organes internes en anglais : cœur, poumons, foie, reins
Les organes internes (internal organs) ou viscères (viscera) sont regroupés dans les grandes cavités du corps : la cavité thoracique (thoracic cavity) contient le cœur et les poumons, la cavité abdominale (abdominal cavity) abrite le foie, l'estomac, la rate, les intestins et les reins, et la cavité pelvienne (pelvic cavity) loge la vessie et les organes reproducteurs.
Tableau des organes internes (FR / EN / Fonction)
| Français | Anglais | Prononciation | Fonction principale |
|---|---|---|---|
| Cœur | Heart | /hɑːt/ | Pompe le sang dans tout le corps |
| Poumons | Lungs | /lʌŋz/ | Échanges gazeux (O2 / CO2) |
| Foie | Liver | /ˈlɪvər/ | Détoxification, métabolisme |
| Reins | Kidneys | /ˈkɪdniz/ | Filtration du sang, production urine |
| Estomac | Stomach | /ˈstʌmək/ | Digestion des aliments |
| Intestin grêle | Small intestine | /smɔːl ɪnˈtɛstɪn/ | Absorption des nutriments |
| Gros intestin | Large intestine / Colon | /lɑːdʒ ɪnˈtɛstɪn/ | Absorption eau, formation selles |
| Pancréas | Pancreas | /ˈpæŋkriəs/ | Sécrétions digestives et insuline |
| Rate | Spleen | /spliːn/ | Filtration du sang, immunité |
| Vésicule biliaire | Gallbladder | /ˈɡɔːlˌblædər/ | Stockage de la bile |
| Vessie | Bladder / Urinary bladder | /ˈblædər/ | Stockage de l'urine |
| Thyroïde | Thyroid gland | /ˈθaɪrɔɪd ɡlænd/ | Régulation métabolisme (hormones) |
| Glandes surrénales | Adrenal glands | /əˈdriːnəl ɡlændz/ | Cortisol, adrénaline |
| Appendice | Appendix | /əˈpɛndɪks/ | Fonction immunitaire limitée |
| Œsophage | Esophagus / Oesophagus | /ɪˈsɒfəɡəs/ | Transport des aliments |
| Trachée | Trachea / Windpipe | /trəˈkiːə/ | Passage de l'air vers les poumons |
Exemples de phrases cliniques sur les organes :
- "The patient has an enlarged liver" — Le patient a un foie hypertrophié (hépatomégalie)
- "Kidney function is impaired" — La fonction rénale est altérée
- "There is fluid around the lungs" — Il y a du liquide autour des poumons (pleurésie)
- "The gallbladder shows multiple gallstones" — La vésicule biliaire montre de multiples calculs biliaires
La cardiologie (cardiology) dispose de son propre vocabulaire en anglais : les artères coronaires se nomment coronary arteries, l'infarctus du myocarde se dit myocardial infarction (MI) ou heart attack, l'insuffisance cardiaque congestive se dit congestive heart failure (CHF), et l'arythmie se dit arrhythmia. Les poumons sont au cœur de la pneumologie (pulmonology) : la pneumonie se dit pneumonia, la bronchite bronchitis, l'asthme asthma et la BPCO COPD (Chronic Obstructive Pulmonary Disease).
Le système nerveux en anglais : cerveau, nerfs et système périphérique
Le système nerveux (nervous system) est divisé en deux grandes parties : le système nerveux central (central nervous system, CNS), composé du cerveau (brain) et de la moelle épinière (spinal cord), et le système nerveux périphérique (peripheral nervous system, PNS), constitué de l'ensemble des nerfs et ganglions hors du CNS.
Le cerveau (brain) est l'organe le plus complexe du corps humain. Il se divise en plusieurs régions : le cortex cérébral (cerebral cortex), siège des fonctions cognitives supérieures ; le cervelet (cerebellum), qui régule l'équilibre et la coordination ; le tronc cérébral (brainstem), qui contrôle les fonctions vitales automatiques ; et le système limbique (limbic system), impliqué dans les émotions et la mémoire.
Vocabulaire du système nerveux (FR / EN)
| Français | Anglais | Prononciation |
|---|---|---|
| Cerveau | Brain | /breɪn/ |
| Moelle épinière | Spinal cord | /ˈspaɪnəl kɔːd/ |
| Neurone | Neuron / Nerve cell | /ˈnjʊərɒn/ |
| Nerf | Nerve | /nɜːv/ |
| Cortex cérébral | Cerebral cortex | /səˈriːbrəl ˈkɔːtɛks/ |
| Cervelet | Cerebellum | /ˌsɛrɪˈbɛləm/ |
| Tronc cérébral | Brainstem | /ˈbreɪnstɛm/ |
| Hypothalamus | Hypothalamus | /ˌhaɪpəˈθæləməs/ |
| Hippocampe | Hippocampus | /ˌhɪpəˈkæmpəs/ |
| Méninges | Meninges | /mɪˈnɪndʒiːz/ |
| Liquide céphalo-rachidien | Cerebrospinal fluid (CSF) | /ˌsɛrɪbrəʊˈspaɪnəl/ |
| Nerf optique | Optic nerve | /ˈɒptɪk nɜːv/ |
| Nerf vague | Vagus nerve | /ˈveɪɡəs nɜːv/ |
| Synapse | Synapse | /ˈsaɪnæps/ |
| Myéline | Myelin | /ˈmaɪəlɪn/ |
Les pathologies neurologiques majeures ont leur terminologie anglaise bien établie. L'accident vasculaire cérébral se dit stroke (ischemic stroke pour AVC ischémique, hemorrhagic stroke pour AVC hémorragique). La maladie d'Alzheimer se dit Alzheimer's disease, la sclérose en plaques multiple sclerosis (MS), la maladie de Parkinson Parkinson's disease, l'épilepsie epilepsy et la méningite meningitis.
Les 12 nerfs crâniens en anglais (Cranial Nerves) :
- I — Olfactory nerve (nerf olfactif) — Odorat
- II — Optic nerve (nerf optique) — Vision
- III — Oculomotor nerve (nerf oculomoteur) — Mouvement oculaire
- IV — Trochlear nerve (nerf trochléaire) — Mouvement oculaire
- V — Trigeminal nerve (nerf trijumeau) — Sensibilité faciale
- VII — Facial nerve (nerf facial) — Mimiques faciales
- VIII — Vestibulocochlear nerve (nerf vestibulocochléaire) — Audition, équilibre
- X — Vagus nerve (nerf vague) — Organes thoracoabdominaux
Vocabulaire médical anglais : symptômes, examens et traitements courants
La capacité à décrire des symptômes, comprendre un diagnostic et discuter d'un traitement en anglais est fondamentale pour tout professionnel de santé ou patient dans un contexte anglophone. Le vocabulaire médical anglais s'organise en plusieurs catégories : les symptômes (symptoms), les signes cliniques (clinical signs), les examens complémentaires (investigations / tests), les diagnostics (diagnoses) et les traitements (treatments).
Tableau des symptômes courants (FR / EN)
| Français | Anglais | Prononciation |
|---|---|---|
| Douleur | Pain / Ache | /peɪn/ /eɪk/ |
| Fièvre | Fever / Temperature | /ˈfiːvər/ |
| Toux | Cough | /kɒf/ |
| Essoufflement | Shortness of breath / Dyspnea | /ˈdɪspniə/ |
| Vertiges | Dizziness / Vertigo | /ˈdɪzɪnəs/ |
| Nausée | Nausea | /ˈnɔːziə/ |
| Vomissements | Vomiting | /ˈvɒmɪtɪŋ/ |
| Fatigue | Fatigue / Tiredness | /fəˈtiːɡ/ |
| Gonflement | Swelling / Edema | /ˈswɛlɪŋ/ |
| Éruption cutanée | Rash | /ræʃ/ |
| Palpitations | Palpitations | /ˌpælpɪˈteɪʃənz/ |
| Engourdissement | Numbness | /ˈnʌmnəs/ |
| Mal de tête | Headache | /ˈhɛdeɪk/ |
| Mal de dos | Back pain / Backache | /ˈbæk peɪn/ |
Examens médicaux courants en anglais
| Français | Anglais | Abréviation |
|---|---|---|
| Prise de sang | Blood test / Blood draw | — |
| Numération formule sanguine | Complete blood count | CBC |
| Radiographie | X-ray | XR |
| Scanner | CT scan (Computed Tomography) | CT |
| IRM | MRI (Magnetic Resonance Imaging) | MRI |
| Échographie | Ultrasound / Sonography | US |
| Électrocardiogramme | Electrocardiogram | ECG / EKG |
| Endoscopie | Endoscopy | — |
| Biopsie | Biopsy | Bx |
| Bilan lipidique | Lipid panel / Cholesterol test | — |
Exemple de compte rendu médical en anglais :
"Patient presents with a 3-day history of fever (38.5°C), productive cough and shortness of breath. Physical examination reveals decreased breath sounds in the lower right lobe. Chest X-ray confirms right lower lobe pneumonia. Blood tests show elevated white blood cell count (WBC: 14,000/µL). Started on amoxicillin 1g three times daily for 7 days."
(Le patient se présente avec une fièvre depuis 3 jours, une toux productive et un essoufflement. L'auscultation révèle des bruits respiratoires diminués au niveau du lobe inférieur droit. La radiographie thoracique confirme une pneumonie du lobe inférieur droit. Les analyses montrent une hyperleucocytose. Traitement : amoxicilline 1g trois fois par jour pendant 7 jours.)
Terminologie pharmaceutique et prescriptions en anglais
La terminologie pharmaceutique anglaise (pharmaceutical terminology) est incontournable pour tout professionnel de santé. Que vous lisiez des notices de médicaments importés, des études cliniques internationales ou que vous travailliez dans un environnement multiculturel, maîtriser le vocabulaire des médicaments et des prescriptions en anglais est essentiel.
Une ordonnance anglaise (prescription) comprend généralement : le nom du médicament (drug name), la dose (dosage), la fréquence d'administration (frequency), la voie d'administration (route of administration) et la durée du traitement (duration). Les médicaments peuvent être désignés par leur nom générique (generic name) ou leur nom commercial (brand name / trade name).
Tableau des abréviations de prescription courantes (EN / FR / Signification)
| Abréviation | Latin / Anglais complet | Signification en français |
|---|---|---|
| OD / QD | Once daily | Une fois par jour |
| BD / BID | Twice daily | Deux fois par jour |
| TDS / TID | Three times daily | Trois fois par jour |
| QDS / QID | Four times daily | Quatre fois par jour |
| PRN | Pro re nata (as needed) | Si besoin |
| PO | Per os (by mouth) | Par voie orale |
| IV | Intravenous | Intraveineux |
| IM | Intramuscular | Intramusculaire |
| SC / SQ | Subcutaneous | Sous-cutané |
| SL | Sublingual | Sublingual |
| AC | Ante cibum (before meals) | Avant les repas |
| PC | Post cibum (after meals) | Après les repas |
| HS | Hour of sleep (bedtime) | Au coucher |
| Stat | Statim (immediately) | Immédiatement |
| NKA | No known allergies | Pas d'allergie connue |
Catégories de médicaments en anglais
| Français | Anglais | Exemple |
|---|---|---|
| Antibiotique | Antibiotic | Amoxicillin, penicillin |
| Antidouleur / Analgésique | Painkiller / Analgesic | Paracetamol, ibuprofen |
| Anti-inflammatoire | Anti-inflammatory / NSAID | Ibuprofen, aspirin |
| Anticoagulant | Anticoagulant / Blood thinner | Warfarin, heparin |
| Antihypertenseur | Antihypertensive | Lisinopril, amlodipine |
| Antidépresseur | Antidepressant | Sertraline, fluoxetine |
| Antihistaminique | Antihistamine | Cetirizine, loratadine |
| Corticostéroïde | Corticosteroid / Steroid | Prednisolone, dexamethasone |
| Vaccin | Vaccine | Flu vaccine, COVID-19 vaccine |
| Diurétique | Diuretic / Water pill | Furosemide, spironolactone |
Les effets secondaires en anglais (side effects) :
- Nausea (nausée) / Vomiting (vomissements)
- Drowsiness (somnolence) / Dizziness (vertiges)
- Allergic reaction (réaction allergique) / Anaphylaxis (anaphylaxie)
- Constipation (constipation) / Diarrhea (diarrhée)
- Headache (maux de tête) / Insomnia (insomnie)
- Rash (éruption cutanée) / Itching (démangeaisons)
Communiquer avec des médecins en anglais : phrases essentielles
Que vous soyez professionnel de santé ou patient, savoir communiquer efficacement lors d'une consultation médicale en anglais peut faire une réelle différence. Cette section vous donne les phrases clés pour une consultation (appointment), aux urgences (emergency room) ou lors d'une hospitalisation (hospital stay) dans un contexte anglophone.
Prendre rendez-vous et à l'accueil
- "I'd like to make an appointment with the doctor." — Je voudrais prendre rendez-vous avec le médecin.
- "I have an appointment at 3 o'clock." — J'ai un rendez-vous à 15h.
- "I am registered with Dr. Smith." — Je suis suivi par le Dr Smith.
- "I need to see a doctor urgently." — J'ai besoin de voir un médecin d'urgence.
- "Do I need a referral?" — Ai-je besoin d'une ordonnance de référence ?
Décrire ses symptômes au médecin
- "I have a pain in my chest." — J'ai une douleur dans la poitrine.
- "It hurts here when I breathe." — Ça fait mal ici quand je respire.
- "I have had a fever for two days." — J'ai de la fièvre depuis deux jours.
- "The pain is sharp / dull / burning / throbbing." — La douleur est aiguë / sourde / brûlante / pulsatile.
- "I feel very tired and short of breath." — Je me sens très fatigué(e) et j'ai du mal à respirer.
- "I have been feeling sick to my stomach." — J'ai des nausées.
- "I have a rash on my arm." — J'ai une éruption cutanée sur le bras.
- "I am allergic to penicillin." — Je suis allergique à la pénicilline.
Tableau : phrases essentielles pour une consultation médicale (FR / EN)
| Situation | Français | Anglais |
|---|---|---|
| Antécédents | J'ai des antécédents de diabète | I have a history of diabetes |
| Traitements | Je prends de l'aspirine | I am taking aspirin |
| Allergies | Je suis allergique aux arachides | I am allergic to peanuts |
| Douleur | Sur 10, je dirais 7 | On a scale of 1 to 10, I'd say 7 |
| Durée | Depuis trois jours | For the past three days |
| Compréhension | Pouvez-vous répéter s'il vous plaît ? | Could you please repeat that? |
| Ordonnance | Puis-je avoir une ordonnance ? | Could I have a prescription? |
| Arrêt maladie | J'ai besoin d'un arrêt maladie | I need a sick note / fit note |
| Urgences | Appelez une ambulance | Call an ambulance |
| Urgences | J'ai besoin d'aide immédiatement | I need help immediately |
Pour les urgences (emergency situations), quelques phrases peuvent être vitales. "Call 911" (appeler le 911, équivalent américain du 15/18) ou "Call 999" (au Royaume-Uni) permettent de demander les secours. "I think I'm having a heart attack" (Je pense faire une crise cardiaque), "I can't breathe" (Je ne peux pas respirer) et "I have chest pain" (J'ai des douleurs thoraciques) sont des expressions à connaître absolument.
Dans un contexte professionnel médical : Les soignants parlant à leurs collègues anglophones utilisent souvent la méthode SBAR (Situation, Background, Assessment, Recommendation) pour communiquer de façon structurée. Exemple : "Situation: Mr. Jones in bed 4 has a deteriorating condition. Background: He was admitted two days ago with pneumonia. Assessment: His oxygen saturation has dropped to 88%. Recommendation: I think he needs to be reviewed urgently."
Questions fréquentes sur l'anatomie et le vocabulaire médical en anglais
Quelle est la différence entre skull et cranium en anglais ?
Skull désigne le crâne complet, incluant la mandibule (mâchoire inférieure), tandis que cranium fait référence uniquement à la boîte crânienne, c'est-à-dire l'ensemble des os qui protègent le cerveau, sans la mâchoire. En pratique clinique, cranium est plus fréquent dans les contextes neurochirurgicaux.
Comment dit-on os en anglais ?
Un os se dit bone en anglais (prononcé /bəʊn/). Au pluriel : bones. Dans les termes scientifiques, on retrouve aussi le préfixe osteo- (comme osteoporosis pour ostéoporose, osteoblast pour ostéoblaste). Le tissu osseux se nomme osseous tissue ou bone tissue.
Comment dire squelette en anglais ?
Squelette se dit skeleton en anglais, prononcé /ˈskɛlɪtən/. Le squelette humain est composé de 206 os chez l'adulte (the adult human skeleton has 206 bones). Le squelette fœtal en contient davantage (environ 270) car de nombreux os fusionnent durant la croissance.
Quels sont les termes anatomiques les plus importants à connaître en anglais médical ?
Les termes fondamentaux incluent : skull (crâne), spine (colonne vertébrale), ribcage (cage thoracique), pelvis (bassin), femur (fémur), heart (cœur), lungs (poumons), liver (foie), kidneys (reins) et brain (cerveau). Ces termes apparaissent dans la quasi-totalité des dossiers médicaux et publications scientifiques.
Comment décrire une douleur à un médecin anglophone ?
Utilisez ces formules : "I have a pain in my..." (J'ai une douleur dans...), "It hurts here" (Ça fait mal ici), "I have a sharp / dull / burning / throbbing pain" (douleur vive / sourde / brûlante / pulsatile), "The pain radiates to my..." (La douleur irradie vers...), ou "On a scale of 1 to 10, my pain is..." (Sur une échelle de 1 à 10, ma douleur est...)
Peut-on apprendre le vocabulaire médical anglais via le CPF ?
Oui, il est tout à fait possible d'apprendre l'anglais médical dans le cadre d'une formation CPF. ActionBRITISH propose des formations en anglais professionnel finançables par le CPF, incluant des modules spécifiques pour les professionnels de santé, avec un vocabulaire anatomique et médical approfondi.
Comment s'appellent les principaux os du corps humain en anglais ?
Les principaux os en anglais : skull (crâne), vertebra / vertebrae (vertèbre/s), clavicle (clavicule), humerus (humérus), radius, ulna (cubitus), femur (fémur), tibia, fibula (péroné), sternum, patella (rotule), pelvis (bassin). La plupart partagent leur racine latine avec le français, ce qui facilite l'apprentissage.
Comment lire une ordonnance médicale en anglais ?
Les abréviations les plus courantes : OD = once daily (1x/jour), BID = twice daily (2x/jour), TID = three times daily (3x/jour), QID = four times daily (4x/jour), PRN = as needed (si besoin), PO = by mouth (par voie orale), IV = intravenous (intraveineux), IM = intramuscular (intramusculaire). Ces abréviations sont utilisées dans les pays anglophones et dans les études cliniques internationales.
Maîtrisez l'anglais médical avec ActionBRITISH
Formation personnalisée pour les professionnels de santé, 100% finançable par le CPF. Vocabulaire anatomique, médical et clinique appris en contexte réel.
Je demande mon financement CPF