Accueil Blog New Year's Resolutions en anglais

New Year's Resolutions en Anglais : Expressions, Phrases et Traditions

Plongez dans la culture anglophone du Nouvel An : expressions authentiques pour formuler vos résolutions, traditions britanniques et américaines, phrases types pour les voeux et guide complet pour parler de vos objectifs en anglais naturel et idiomatique.

AB

Par l'équipe ActionBRITISH

Mis à jour le 26 février 2026 • Lecture 13 min

New Year's resolutions en anglais - traditions anglophones

Points clés : New Year's resolutions en anglais

  • New Year's resolution : bonne résolution du Nouvel An
  • Happy New Year! : Bonne année ! (à partir de minuit le 31/12)
  • Auld Lang Syne : chanson traditionnelle chantée à minuit dans le monde anglophone
  • First footing : tradition écossaise du premier visiteur après minuit
  • I'm going to... / I resolve to... : structures pour exprimer une résolution
  • Turn over a new leaf : expression idiomatique pour "repartir de zéro"
Origines

L'origine des New Year's resolutions dans la culture anglophone

La tradition des New Year's resolutions est profondément ancrée dans la culture britannique, américaine, irlandaise, australienne et canadienne. Bien que ses origines remontent aux rituels babyloniens de promesses faites aux dieux en début d'année (il y a plus de 4 000 ans), c'est au XIXe siècle que la pratique prend sa forme moderne dans les pays anglophones, fortement influencée par la culture protestante et l'idéal du self-improvement (l'amélioration personnelle).

En anglais victorien, l'expression était "good resolutions" avant que la forme "New Year's resolutions" ne s'impose au XXe siècle. Aujourd'hui, c'est une tradition sociale à part entière : les Britanniques et les Américains en parlent ouvertement, les médias publient des articles sur "les résolutions les plus populaires", et même les entreprises organisent des bilans de début d'année articulés autour de ce concept. Comprendre cette tradition est donc un vrai atout culturel pour quiconque souhaite progresser en anglais au-delà de la grammaire.

La différence culturelle France / Royaume-Uni

En France, les bonnes résolutions sont souvent perçues comme quelque chose d'un peu futile, voire légèrement ironique. En Grande-Bretagne et aux États-Unis, elles sont prises plus au sérieux culturellement : on les annonce publiquement, on en parle au bureau, on les partage sur les réseaux sociaux. Cette différence de rapport à la promesse publique d'amélioration personnelle est révélatrice de différences culturelles profondes entre les deux pays.

Expressions clés

Les expressions anglaises incontournables autour du Nouvel An

Le Nouvel An génère tout un champ lexical spécifique en anglais. Voici les expressions les plus utilisées, aussi bien pour les fêtes elles-mêmes que pour parler des résolutions. Certaines sont spécifiquement britanniques, d'autres sont communes à tout le monde anglophone.

Expression anglaiseSens / contexteExemple
Happy New Year!Bonne année ! (à minuit et en janvier)"Happy New Year, everyone!"
New Year's EveSaint-Sylvestre, 31 décembre au soir"What are you doing on New Year's Eve?"
New Year's DayLe 1er janvier"New Year's Day is a public holiday in the UK."
Ring in the New YearAccueillir/célébrer la nouvelle année"How did you ring in the New Year?"
See the New Year inAttendre et fêter l'arrivée du Nouvel An"We saw the New Year in with champagne."
Auld Lang SyneChanson traditionnelle de minuit"Everyone sang Auld Lang Syne at midnight."
CountdownCompte à rebours"The countdown to midnight began."
Midnight strikeMinuit sonnant"At the midnight strike, we cheered."
First footingPremier visiteur après minuit (tradition écossaise)"He was our first foot — he brought coal and whisky."
Season's greetingsVoeux de fin d'année (Noël + Nouvel An)"Season's greetings to you and your family."

Email de voeux de Nouvel An en anglais professionnel :

"Dear Sarah, I hope this message finds you well. As we approach the new year, I wanted to take a moment to thank you for your continued collaboration throughout 2025. Wishing you a happy, healthy and prosperous 2026. Best wishes, Marc"

Phrases types

Phrases types pour formuler ses resolutions comme un natif

La façon de formuler une résolution en anglais révèle votre niveau de maîtrise de la langue. Les natifs utilisent des structures variées selon le contexte et l'intensité de leur engagement. Voici un guide complet des phrases que vous entendrez et utiliserez dans des contextes anglophone authentiques. Pour aller plus loin sur les nuances de registre, consultez notre guide sur le register en anglais.

Formulations fortes (engagement ferme)

  • "I resolve to exercise every day." (je prends la résolution de — très formel)
  • "I am committed to improving my health this year."
  • "I have made a firm commitment to quit smoking."
  • "This year, I'm going to make real changes."
  • "I've decided, once and for all, to learn English properly."

Formulations courantes (registre neutre)

  • "My resolution is to..."
  • "I'm planning to..."
  • "I've set myself a goal to..."
  • "This year I want to focus on..."
  • "I'm going to try to..."

Formulations sceptiques (teintées d'humour)

  • "I'm going to try to go to the gym. Again."
  • "My resolution is the same as last year — and the year before!"
  • "I've resolved to stop making resolutions I can't keep."
  • "Let's see how long this one lasts..."

Note culturelle : En Grande-Bretagne, il est tout à fait acceptable — et même apprécié — d'aborder ses résolutions avec humour et autodérision. L'understatement et l'ironie britannique se reflètent souvent dans la manière dont les Britanniques parlent de leurs résolutions : "I'm going to be slightly less terrible at going to the gym" plutôt que de grandes proclamations enthousiastes.

Traditions britanniques

Les traditions du Nouvel An en Grande-Bretagne et en Écosse

Le Nouvel An britannique a ses propres rituels, distincts de ceux du reste du monde. Les connaître vous permettra non seulement de comprendre des références culturelles dans les films, séries et conversations, mais aussi de vous intégrer naturellement dans des conversations avec des collègues ou amis britanniques. Ces traditions font partie de la culture vivante que transmettent les meilleures séries anglaises.

Hogmanay : le Nouvel An écossais

L'Écosse célèbre le Nouvel An sous le nom de Hogmanay, une fête bien plus importante culturellement que Noël dans la tradition écossaise. Les principales coutumes incluent :

  • First footing : être le premier à franchir le seuil d'une maison après minuit. Le premier visiteur doit apporter des cadeaux symboliques : charbon (coal), pain (shortbread), sel (salt) et whisky. Il doit idéalement être un homme aux cheveux foncés pour porter bonheur.
  • Auld Lang Syne : chantée à minuit, les participants forment un cercle en se tenant par la main (croisées) et chantent ensemble. Les paroles sont tirées d'un poème de Robert Burns (1788).
  • Street parties à Édimbourg : le Hogmanay d'Édimbourg est l'une des plus grandes fêtes de rue au monde.

Big Ben et les feux d'artifice à Londres

À Londres, le compte à rebours (countdown) de minuit est traditionnellement associé aux douze coups de Big Ben. Les feux d'artifice (fireworks) sur la Tamise (the Thames) sont diffusés en direct à la télévision et rassemblent des millions de téléspectateurs. Des millions de personnes se retrouvent sur les bords de la Tamise ou regardent le spectacle sur les écrans.

Vocabulaire des traditions de Nouvel An :

  • fireworks : feux d'artifice
  • countdown : compte à rebours
  • toast : toast, porter un verre
  • champagne / bubbly : champagne (bubbly = registre informel)
  • party poppers : cotillons
  • fancy dress (UK) : déguisement (attention : "fancy dress" signifie costume en britannique, PAS tenue habillée)
Traditions américaines

New Year's en Amérique du Nord : Times Square et autres traditions

Aux États-Unis, le symbole le plus fort du Nouvel An est le Times Square Ball Drop à New York : une sphère de cristal et d'acier qui descend lentement le long d'un mât pendant le compte à rebours de minuit. La tradition existe depuis 1907 et est suivie par plus d'un milliard de personnes dans le monde via la télévision et internet. Les termes clés à connaître :

  • Ball drop : la descente de la sphère à Times Square
  • Midnight kiss : s'embrasser à minuit (tradition répandue en Amérique du Nord)
  • Party hat : chapeau de fête
  • Noisemaker : instrument bruyant de fête (trompe, corne)
  • Black-eyed peas : plat du Sud américain mangé le 1er janvier pour la chance

Différences culturelles USA / UK pour le Nouvel An

AspectRoyaume-UniÉtats-Unis
Symbole principalBig Ben / HogmanayTimes Square Ball Drop
Chanson à minuitAuld Lang Syne (universelle)Auld Lang Syne (moins connue des jeunes)
Nourriture porte-bonheurBlack bun (Écosse), shortbreadBlack-eyed peas, collard greens
RésolutionsTradition forte, souvent ironiqueTradition forte, très sérieuse culturellement
Jour férié1er et 2 janvier (Écosse), 1er seulement (Angleterre)1er janvier uniquement
Voeux en anglais

Comment souhaiter la bonne année en anglais : voeux et formules

Savoir formuler ses voeux de Nouvel An en anglais est une compétence pratique immédiate, aussi bien pour envoyer des emails professionnels que pour des conversations informelles. Les formulations varient selon le registre, la relation et le support (oral, email, carte postale, réseau social).

ContexteFormule de voeux en anglaisRegistre
À minuit / fêteHappy New Year! / Happy New Year, everyone!Informel
Toast à minuitHere's to a wonderful new year! / Cheers!Informel
Email collègueWishing you a happy and successful New Year.Semi-formel
Email client / formelI hope the new year brings you health, happiness and success.Formel
Carte de voeuxBest wishes for the year ahead.Semi-formel
Message texteHNY! Hope you have an amazing year!Très informel
Fin d'année proSeason's greetings and best wishes for 2026.Formel

Attention au timing : "Happy New Year" s'utilise du 1er janvier jusqu'à environ le 15 janvier. Après cette date, l'utiliser semble décalé. Dans un email professionnel de retour de vacances, on peut encore écrire "I hope you had a wonderful start to the New Year" ou "I hope 2026 is off to a great start for you" jusqu'à fin janvier environ.

Auld Lang Syne

Auld Lang Syne : la chanson incontournable du Nouvel An anglophone

Auld Lang Syne est sans doute la chanson anglophone la plus connue et la moins comprise : la plupart des anglophones en connaissent la mélodie et entonnent les premiers mots, mais peu sont capables de chanter toute la chanson correctement. Le titre est en vieux scots et signifie littéralement "old long since" (le temps qui est passé depuis longtemps), qu'on traduit souvent par "le bon vieux temps".

Les paroles du premier couplet et du refrain

Paroles originales (vieux scots)Traduction approximative en français
Should auld acquaintance be forgotDevrait-on oublier les vieilles connaissances
And never brought to mind?Et ne plus jamais y penser ?
Should auld acquaintance be forgotDevrait-on oublier les vieilles connaissances
And auld lang syne?Et le bon vieux temps ?
For auld lang syne, my dearPour le bon vieux temps, mon cher
For auld lang synePour le bon vieux temps
We'll tak a cup o' kindness yetNous boirons encore un verre d'amitié
For auld lang syne!Pour le bon vieux temps !

La chanson est chantée à minuit, souvent avec les mains croisées (bras gauche tendu vers la main droite de son voisin et bras droit tendu vers la main gauche de l'autre voisin). C'est un rituel social fort qui symbolise la solidarité et le souvenir partagé à l'entrée dans la nouvelle année.

Apprendre l'anglais

Utiliser le contexte du Nouvel An pour progresser en anglais

La période du Nouvel An est une opportunité pédagogique souvent sous-estimée pour les apprenants d'anglais. Elle concentre en effet un vocabulaire thématique riche et prévisible, des expressions idiomatiques authentiques et des situations de communication variées. Voici comment exploiter cette période pour progresser.

Activités d'apprentissage à faire en janvier

  1. Regarder les discours du Nouvel An : Le discours du Premier ministre britannique, du Président américain ou du roi Charles III le 1er janvier sont des exercices de compréhension orale excellents, disponibles sur YouTube.
  2. Lire des articles sur les résolutions : Le Guardian, le BBC, le New York Times publient chaque année des articles sur les résolutions — idéaux pour travailler la compréhension écrite en contexte authentique.
  3. Écrire ses propres résolutions en anglais : Formulez vos 5 résolutions en anglais en utilisant les structures de cet article. Variez les formulations.
  4. Regarder des épisodes de Hogmanay : La BBC Scotland diffuse une émission spéciale Hogmanay chaque 31 décembre — magnifique support pour l'écoute de l'accent écossais.
  5. Commencer une formation certifiante : janvier est le moment idéal pour débuter une formation CPF d'anglais. Pour les séries faciles pour débutants, Friends ou The Crown sont d'excellents points de départ.

Astuce pour mémoriser les expressions : Choisissez 3 nouvelles expressions du Nouvel An que vous n'utilisiez pas encore, comme "ring in the New Year", "first footing" ou "turn over a new leaf". Essayez de les placer dans au moins une conversation ou un email en anglais cette semaine. La mise en pratique immédiate est la méthode la plus efficace pour ancrer le vocabulaire.

FAQ

Questions fréquentes sur les New Year's resolutions en anglais

Quelle est l'origine des New Year's resolutions dans la culture anglophone ?

La tradition des New Year's resolutions remonte à l'Antiquité babylonienne, mais elle prend sa forme moderne dans le monde anglophone au XIXe siècle. En Grande-Bretagne et aux États-Unis, prendre des résolutions en début d'année est une pratique culturelle très ancrée, souvent associée à la culture du self-improvement (amélioration personnelle) et à la tradition protestante de réforme morale.

Comment prononcer "New Year's resolution" correctement en anglais ?

La prononciation correcte est : "njuː jɪərz ˌrezəˈluːʃən". Le mot "resolution" se prononce "rèz-uh-LOO-shun" avec l'accent sur la troisième syllabe. Pratiquez en répétant lentement : rè-zo-LU-tion.

Quelle est la différence entre "resolution" et "wish" en anglais ?

Une "resolution" est un engagement actif, une décision ferme de changer un comportement. Un "wish" est un souhait passif. "I wish I could travel more" vs "My resolution is to travel to two new countries this year" — la résolution implique un plan d'action concret.

Comment les Britanniques fêtent-ils le Nouvel An différemment ?

Au Royaume-Uni, le Nouvel An est marqué par la chanson traditionnelle "Auld Lang Syne" chantée à minuit, les feux d'artifice sur la Tamise, et la tradition de "first footing" en Écosse. En Écosse, la fête s'appelle Hogmanay et est culturellement plus importante que Noël.

Qu'est-ce que "Auld Lang Syne" et pourquoi la chante-t-on ?

"Auld Lang Syne" est une chanson traditionnelle écossaise adaptée par Robert Burns en 1788. Son titre signifie "le bon vieux temps". Elle est chantée à minuit le 31 décembre dans tout le monde anglophone, souvent en formant un cercle en se tenant par la main. C'est un rituel de solidarité et de souvenir partagé.

Peut-on dire "Happy New Year" avant le 1er janvier ?

Strictement parlant, "Happy New Year!" s'utilise à partir de minuit le 31 décembre. Avant minuit, on dit plutôt "Happy New Year's Eve!" Dans les faits, l'expression est souvent utilisée dès le 30 ou 31 décembre dans les échanges informels. Après le 15 janvier environ, on ne l'utilise plus.

Comment dire "Bonne année" en anglais selon le contexte ?

"Happy New Year!" (le plus courant), "All the best for the New Year" (formel), "Wishing you a wonderful New Year" (chaleureux), "Here's to a great new year!" (toast), "May the New Year bring you happiness and success" (formel/poétique). Dans un email pro, on écrit souvent "I hope the new year finds you well."

Quelles expressions anglaises utilise-t-on dans les voeux de Nouvel An ?

Dans les vœux de Nouvel An en anglais : "I wish you all the best in the new year", "May this year be your best yet", "Here's to new beginnings", "Wishing you health, happiness and success". Les cartes professionnelles utilisent souvent "Season's greetings" pour couvrir Noël et le Nouvel An ensemble.

Faites de l'anglais votre résolution qui réussit !

Formation certifiante d'anglais 100% finançable par votre CPF. Progressez avec un formateur dédié dès le début de l'année.

Je demande mon financement CPF