Par l'équipe ActionBRITISH
Mis à jour le 25 février 2026 • Lecture 14 min
🎯 TL;DR -- Vocabulaire du bureau moderne en anglais
- ✅ Remote work / WFH = télétravail, Hybrid work = travail hybride
- ✅ Open-plan office = open space (pas "open space" seul en anglais !)
- ✅ Coworking space = espace de coworking, Hot desk = bureau non attribué
- ✅ Slack / Teams channel = canal de messagerie, Stand-up meeting = réunion debout rapide
- ✅ To mute / unmute = couper / activer le micro en visio
- ✅ Plus de 150 termes du bureau contemporain classés par thématique
🏠 Comment le vocabulaire du bureau a évolué en anglais ?
Le bureau de 2026 ne ressemble en rien à celui des années 2000. La pandémie de 2020 a provoqué une transformation profonde et durable des modes de travail, et avec elle, tout un nouveau vocabulaire anglais a émergé. Aujourd'hui, les professionnels ne parlent plus seulement de desk et de meeting room. Ils jonglent avec des concepts comme le hybrid work (travail hybride), le hot desking (bureaux partagés non attribués) et le digital nomad lifestyle (mode de vie nomade numérique). Comprendre ces termes est devenu indispensable pour évoluer dans un environnement international.
L'anglais s'est imposé comme la langue dominante de cette révolution professionnelle. Les outils collaboratifs comme Slack, Teams ou Notion utilisent une terminologie exclusivement anglophone. Les entreprises françaises adoptent massivement des anglicismes : on fait un daily, on envoie un feedback, on organise un brainstorming. Mais connaître ces mots isolés ne suffit pas. Il faut maîtriser le contexte, les nuances et les expressions complètes pour communiquer de manière fluide et crédible. C'est précisément l'objectif de ce guide : vous donner les clés du vocabulaire anglais du travail dans sa dimension la plus actuelle.
Ce guide se concentre sur les réalités du bureau contemporain : les espaces ouverts et collaboratifs, le télétravail, les outils de communication interne, l'organisation agile et les nouvelles normes professionnelles. Chaque section explore un aspect spécifique du bureau moderne avec des tableaux de vocabulaire, des exemples contextualisés et des conseils pratiques pour intégrer ces termes dans votre quotidien professionnel.
💡 Bon à savoir : Selon le baromètre JLL 2025, 73% des entreprises françaises de plus de 250 salariés ont adopté un modèle de travail hybride. La maîtrise du vocabulaire anglais du bureau moderne n'est plus un atout, c'est une nécessité professionnelle quotidienne.
🏛️ Quel vocabulaire pour l'open space et l'aménagement du bureau en anglais ?
L'aménagement des bureaux a connu une révolution ces dernières années. Le concept d'open-plan office (bureau ouvert sans cloisons) s'est répandu dans le monde entier, suivi par des approches plus nuancées comme l'activity-based working (travail basé sur l'activité), où chaque espace est conçu pour un usage spécifique. Les employés choisissent leur zone en fonction de leur tâche : un quiet zone (zone silencieuse) pour la concentration, un collaboration area (espace collaboratif) pour le travail en équipe, ou un phone booth (cabine téléphonique insonorisée) pour un appel privé.
Les termes liés à l'aménagement sont essentiels pour participer aux discussions sur le cadre de travail, faire remonter des besoins à la direction ou simplement se repérer dans les locaux d'une entreprise internationale. La tendance au biophilic design (design biophilique intégrant la nature) transforme aussi le vocabulaire, avec l'apparition de green walls (murs végétaux), de natural light areas (zones de lumière naturelle) et de wellness rooms (salles de bien-être). Voici les termes incontournables de l'aménagement moderne.
| Anglais | Français | Exemple d'utilisation |
|---|---|---|
| Open-plan office | Bureau ouvert / open space | We transitioned to an open-plan office last year. |
| Hot desk | Bureau non attribué | Grab any hot desk on the second floor. |
| Cubicle | Box / espace semi-cloisonné | I miss having my own cubicle for privacy. |
| Phone booth | Cabine insonorisée | I need to use the phone booth for this client call. |
| Meeting pod | Capsule de réunion | Let's book a meeting pod for four people. |
| Quiet zone | Zone silencieuse | No calls allowed in the quiet zone. |
| Collaboration area | Espace collaboratif | The collaboration area has whiteboards and sofas. |
| Lounge area | Espace détente | Let's continue this chat in the lounge area. |
| Standing desk | Bureau debout / assis-debout | I switched to a standing desk for my back. |
| Breakout space | Espace informel de discussion | Teams often brainstorm in the breakout space. |
| Wellness room | Salle de bien-être | The wellness room is available for meditation. |
| Green wall | Mur végétal | The green wall in the lobby is beautiful. |
| Desk booking system | Système de réservation de bureau | Use the desk booking system before coming in. |
| Floor plan | Plan d'étage | Check the floor plan on the intranet. |
Notez que le terme hot desking est parfois confondu avec desk sharing. La nuance est subtile : le hot desking implique qu'aucun bureau n'est attribué et que chacun choisit une place différente chaque jour, tandis que le desk sharing signifie que deux personnes se partagent le même poste en alternance (par exemple, l'une le lundi et l'autre le mardi). Cette distinction revient souvent dans les discussions sur les politiques d'entreprise en anglais.
👥 Comment parler de coworking en anglais ?
Le phénomène du coworking a explosé depuis 2020. Ces espaces de travail partagés accueillent des indépendants, des startups et des salariés en télétravail qui recherchent un environnement professionnel stimulant sans avoir leur propre bureau. La culture du coworking possède son vocabulaire propre, largement anglophone, que tout professionnel amené à fréquenter ces lieux doit connaître. Que vous soyez freelancer (travailleur indépendant), entrepreneur ou salarié en flex office, ces termes font partie de votre quotidien.
Les espaces de coworking proposent généralement plusieurs formules : le day pass (accès à la journée), le monthly membership (abonnement mensuel) ou le dedicated desk (bureau attribué). Ils offrent des services variés, du simple Wi-Fi access (accès internet) à des event spaces (espaces événementiels) en passant par des mail handling services (gestion du courrier). Savoir en parler en anglais est crucial, car ces espaces sont par nature internationaux et multiculturels.
| Anglais | Français | Exemple d'utilisation |
|---|---|---|
| Coworking space | Espace de coworking | I work from a coworking space three days a week. |
| Shared workspace | Espace de travail partagé | This shared workspace has 200 members. |
| Day pass | Pass journée | Can I buy a day pass for tomorrow? |
| Membership | Abonnement / adhésion | My membership includes printing credits. |
| Dedicated desk | Bureau attribué fixe | I upgraded to a dedicated desk this month. |
| Community manager | Responsable communauté | The community manager organises weekly events. |
| Networking event | Événement de réseautage | There's a networking event tonight at 6 PM. |
| Private office | Bureau privé | Our team rents a private office for five people. |
| Mail handling | Gestion du courrier | Mail handling is included in the premium plan. |
| Virtual office | Bureau virtuel | A virtual office gives you a business address. |
| Event space | Espace événementiel | We booked the event space for the product launch. |
| Flex office | Bureau flexible | Our company adopted a flex office policy. |
📘 Astuce culturelle : Dans un coworking anglophone, ne dites pas "I want to subscribe" pour prendre un abonnement. Utilisez plutôt "I'd like to sign up for a membership" ou "I'd like to become a member". Le verbe to subscribe est réservé aux magazines, newsletters et services numériques.
🏠 Quel est le vocabulaire anglais du télétravail et du travail hybride ?
Le télétravail, désigné en anglais par remote work ou working from home (souvent abrégé WFH), est devenu une composante structurelle du monde professionnel. Mais le vocabulaire ne se limite pas à ces deux expressions. Il existe tout un écosystème linguistique autour du travail à distance qui inclut les modes d'organisation, les outils numériques et les rituels d'équipe. Le hybrid work (travail hybride) combine présence au bureau et télétravail selon un planning défini, tandis que le full remote (100% à distance) supprime toute obligation de présence physique.
Les entreprises qui pratiquent le travail hybride ont développé des politiques spécifiques avec leur propre jargon. Le return-to-office (RTO, retour au bureau) fait débat, les anchor days (jours de présence obligatoire) structurent la semaine, et le asynchronous communication (communication asynchrone) remplace progressivement les réunions en temps réel. Maîtriser ce vocabulaire est essentiel pour comprendre les politiques internes de toute entreprise internationale et pour participer aux discussions sur les pratiques professionnelles en anglais.
| Anglais | Français | Exemple d'utilisation |
|---|---|---|
| Remote work | Télétravail | Our policy allows remote work twice a week. |
| Working from home (WFH) | Travailler de chez soi | I'm WFH today, reach me on Slack. |
| Hybrid work | Travail hybride | Hybrid work is now the standard in our company. |
| Full remote | 100% à distance | She works full remote from Lisbon. |
| Return-to-office (RTO) | Retour au bureau | The RTO policy starts next quarter. |
| Anchor day | Jour de présence obligatoire | Tuesday and Thursday are our anchor days. |
| Asynchronous (async) | Asynchrone | We communicate async to respect time zones. |
| Home office setup | Installation bureau à domicile | The company provides a home office setup allowance. |
| Digital nomad | Nomade numérique | He's been a digital nomad for three years. |
| Work-life balance | Équilibre vie pro / vie perso | Remote work improved my work-life balance. |
| Time zone | Fuseau horaire | We overlap for four hours across time zones. |
| Flexible hours | Horaires flexibles | Flexible hours let me start at 10 AM. |
| Core hours | Plage horaire commune | Core hours are from 10 AM to 4 PM. |
| Workation | Vacances-travail | I'm doing a workation in Bali next month. |
⚠️ Attention : Ne confondez pas remote et distant. En anglais professionnel, on dit toujours remote work et jamais distant work. Le mot distant en anglais signifie « lointain » ou « froid » (une personne distante), ce qui donne un tout autre sens à votre phrase !
💬 Comment maîtriser le vocabulaire de la communication interne en anglais ?
La communication interne est le nerf de la guerre dans toute organisation moderne. Elle englobe les échanges formels et informels entre collègues, les canaux de diffusion d'informations et les rituels d'équipe. En anglais, ce domaine possède un vocabulaire riche et en constante évolution, influencé par les outils numériques comme Slack, Microsoft Teams et Google Workspace. Le simple fait de savoir dire « mettre quelqu'un en copie » (to cc someone) ou « transférer un message » (to forward a message) ne suffit plus. Il faut connaître tout l'écosystème communicationnel du bureau contemporain.
Les équipes distribuées entre plusieurs sites ou fuseaux horaires ont développé des pratiques spécifiques. Le stand-up meeting (réunion debout quotidienne de 15 minutes), le weekly sync (synchronisation hebdomadaire) et le one-on-one (entretien individuel avec le manager) structurent la semaine de travail. Les canaux de communication se diversifient : direct message (message privé), channel (canal thématique), thread (fil de discussion) et announcement (annonce officielle). Pour approfondir la rédaction de vos communications, consultez notre guide sur l'email professionnel en anglais.
| Anglais | Français | Exemple d'utilisation |
|---|---|---|
| Stand-up meeting | Réunion debout quotidienne | Our stand-up meeting is at 9:15 every morning. |
| Weekly sync | Point hebdomadaire | Let's discuss this at the weekly sync. |
| One-on-one (1:1) | Entretien individuel | My one-on-one with my manager is on Friday. |
| Town hall | Réunion plénière | The CEO holds a town hall every quarter. |
| Kick-off meeting | Réunion de lancement | The project kick-off meeting is tomorrow. |
| Direct message (DM) | Message privé | Send me a DM on Slack if you need help. |
| Channel | Canal de discussion | Post your question in the #general channel. |
| Thread | Fil de discussion | Please reply in the thread, not in the main channel. |
| To loop someone in | Inclure quelqu'un | Can you loop Sarah in on this conversation? |
| To escalate | Remonter (un problème) | If unresolved, escalate the issue to management. |
| Heads-up | Avertissement informel | Just a heads-up: the meeting was moved to 3 PM. |
| Action item | Point d'action / tâche à faire | Here are the action items from today's meeting. |
| To flag | Signaler / alerter | I want to flag a potential issue with the timeline. |
| FYI (For Your Information) | Pour information | FYI, the deadline has been extended to Friday. |
Un piège fréquent pour les francophones concerne le mot briefing. En français, on l'utilise pour désigner une réunion d'information rapide. En anglais, un briefing est plus formel et implique de donner des instructions précises, souvent dans un contexte hiérarchique. Pour une simple mise au point entre collègues, préférez catch-up ou quick sync.
💻 Quel vocabulaire anglais pour la visioconférence et les outils collaboratifs ?
La visioconférence est devenue le mode de communication par défaut dans le bureau moderne. Que vous utilisiez Zoom, Teams, Google Meet ou un autre outil, le vocabulaire associé est strictement anglophone. Savoir naviguer dans ces interfaces et communiquer naturellement pendant un video call (appel vidéo) est une compétence professionnelle à part entière. Les petits moments embarrassants -- chercher le bouton mute, ne pas savoir partager son écran ou avoir un background noise qui dérange -- sont évitables avec le bon vocabulaire.
Les outils collaboratifs vont bien au-delà de la simple visioconférence. Les plateformes de gestion de projet (project management tools) comme Trello, Asana ou Monday utilisent leur propre terminologie : board (tableau), sprint (itération de travail), backlog (liste des tâches en attente), milestone (jalon). Les documents partagés en temps réel introduisent des concepts comme real-time editing (édition en temps réel), commenting (ajout de commentaires) et version history (historique des versions). Notre guide sur le vocabulaire informatique en anglais complète parfaitement cette section.
| Anglais | Français | Exemple d'utilisation |
|---|---|---|
| Video call / Video conference | Visioconférence | Let's schedule a video call for Thursday. |
| To mute / unmute | Couper / activer le micro | Please mute yourself when you're not speaking. |
| To share your screen | Partager son écran | Can you share your screen so we can see the data? |
| Meeting link | Lien de réunion | I'll send the meeting link five minutes before. |
| Breakout room | Salle de sous-groupe | We'll use breakout rooms for the workshop. |
| Bandwidth | Bande passante / débit | My bandwidth is too low for video today. |
| Background (virtual) | Arrière-plan (virtuel) | Use a professional virtual background. |
| Chat box | Zone de chat | Drop your questions in the chat box. |
| To raise your hand | Lever la main (virtuel) | Raise your hand if you have a question. |
| Recording | Enregistrement | I'll start the recording now. |
| Sprint | Itération de travail | We're in the middle of a two-week sprint. |
| Board (Kanban) | Tableau de suivi | Move the task to "Done" on the board. |
| Backlog | Liste des tâches en attente | Let's prioritise the backlog in our next meeting. |
| Milestone | Jalon / étape clé | We reached an important milestone this week. |
✅ Phrases utiles en visioconférence :
"Can everyone hear me?" (Tout le monde m'entend ?), "You're on mute" (Ton micro est coupé), "Sorry, I had a connection issue" (Désolé, j'ai eu un problème de connexion), "I'll drop the link in the chat" (Je mets le lien dans le chat), "Let me share my screen" (Je vais partager mon écran).
📋 Comment parler d'organisation et de productivité au bureau en anglais ?
L'organisation du travail au bureau a considérablement évolué avec l'adoption des méthodes agiles, du lean management et des principes de productivité personnelle. Le vocabulaire de la productivité en anglais est omniprésent dans les entreprises internationales. On parle de workflow (flux de travail), de KPI (Key Performance Indicator, indicateur clé de performance) et de OKR (Objectives and Key Results, objectifs et résultats clés). Ces acronymes ne sont pas de simples buzzwords : ils structurent véritablement le quotidien des équipes.
La gestion du temps emprunte aussi largement à l'anglais. Le time blocking (blocage de créneaux horaires), le deep work (travail en profondeur sans interruption) et le batch processing (traitement par lots de tâches similaires) sont des méthodes de productivité couramment discutées en réunion. Les managers utilisent des termes comme bandwidth (capacité disponible d'un collaborateur), bottleneck (goulot d'étranglement) et quick win (victoire rapide) pour piloter les équipes. Pour élargir votre champ lexical professionnel, explorez notre guide sur le vocabulaire anglais du marketing, qui partage de nombreux termes avec l'univers du bureau.
| Anglais | Français | Exemple d'utilisation |
|---|---|---|
| Workflow | Flux de travail | Let's streamline our workflow to save time. |
| KPI | Indicateur clé de performance | Our main KPI this quarter is customer retention. |
| OKR | Objectifs et résultats clés | Each team sets their OKRs at the start of the quarter. |
| Deep work | Travail en profondeur | I block mornings for deep work, no meetings. |
| Time blocking | Blocage de créneaux | Time blocking helped me reduce distractions. |
| Quick win | Victoire rapide | Let's identify some quick wins for this sprint. |
| Bottleneck | Goulot d'étranglement | Approvals are the main bottleneck in our process. |
| Bandwidth | Capacité / disponibilité | I don't have the bandwidth to take on another project. |
| Stakeholder | Partie prenante | Get approval from all stakeholders before proceeding. |
| Deliverable | Livrable | The final deliverable is due on March 15. |
| To prioritise | Prioriser | We need to prioritise the most urgent tasks. |
| To delegate | Déléguer | Learn to delegate tasks to your team members. |
🧢 Quel vocabulaire anglais pour l'ergonomie et le bien-être au bureau ?
La santé au travail et l'ergonomie du poste de bureau sont devenues des préoccupations majeures des entreprises modernes. Les employeurs investissent dans du mobilier ergonomique, des programmes de bien-être et des aménagements destinés à prévenir les troubles musculosquelettiques (musculoskeletal disorders, ou MSDs). Le vocabulaire de l'ergonomie en anglais est technique mais indispensable, surtout si vous devez commander du matériel adapté, rédiger une demande auprès des ressources humaines ou participer à un audit de sécurité au travail. Pour approfondir les termes liés à la santé, consultez notre page sur le vocabulaire anglais de la santé.
Le concept de workplace wellness (bien-être au travail) va au-delà du simple confort physique. Il inclut la santé mentale, la gestion du stress et l'équilibre entre vie professionnelle et personnelle. Les entreprises anglophones proposent souvent des wellness programs (programmes de bien-être), des mental health days (journées de santé mentale) et des Employee Assistance Programs (EAP, programmes d'aide aux employés). Savoir parler de ces sujets en anglais est important pour profiter pleinement de ces dispositifs et pour contribuer à une culture d'entreprise saine.
| Anglais | Français | Exemple d'utilisation |
|---|---|---|
| Ergonomic chair | Chaise ergonomique | My ergonomic chair has adjustable lumbar support. |
| Sit-stand desk | Bureau assis-debout | The company provides sit-stand desks on request. |
| Monitor arm | Bras support d'écran | A monitor arm helps maintain eye level. |
| Wrist rest | Repose-poignet | Use a wrist rest to prevent carpal tunnel. |
| Lumbar support | Soutien lombaire | Adjust the lumbar support for your lower back. |
| Screen break | Pause écran | Take a screen break every 20 minutes. |
| Noise-cancelling headphones | Casque à réduction de bruit | Noise-cancelling headphones are a must in open offices. |
| Wellness program | Programme de bien-être | Our wellness program includes yoga sessions. |
| Mental health day | Journée de santé mentale | She took a mental health day to recharge. |
| Burnout | Épuisement professionnel | Burnout prevention is a priority for management. |
| Work-life boundaries | Limites vie pro / perso | Setting work-life boundaries is essential when working remotely. |
| Footrest | Repose-pieds | A footrest improves posture for shorter people. |
💬 Quelles sont les expressions et le jargon du bureau moderne en anglais ?
Le bureau contemporain a engendré tout un jargon que les francophones doivent décrypter pour s'intégrer dans un environnement anglophone. Ces expressions vont au-delà du vocabulaire classique du bureau. Elles reflètent la culture du travail agile, des startups et des entreprises tech qui influence désormais tous les secteurs. Quand votre collègue dit "Let's take this offline", il ne parle pas de déconnexion internet : il propose de poursuivre la discussion en privé, en dehors de la réunion en cours.
Certaines de ces expressions sont critiquées comme du corporate jargon (jargon d'entreprise), mais elles restent omniprésentes dans la communication professionnelle anglophone. Les connaître ne signifie pas les utiliser systématiquement, mais il est impératif de les comprendre quand elles apparaissent dans une conversation, un email ou une présentation. Voici les expressions les plus courantes du bureau moderne, avec leur véritable signification et un exemple contextuel. Pour enrichir votre registre professionnel, explorez aussi notre article sur le vocabulaire business en anglais.
| Expression anglaise | Signification réelle | Exemple en contexte |
|---|---|---|
| Let's take this offline | Discutons-en en privé après | Good point, let's take this offline after the call. |
| To move the needle | Obtenir un résultat concret | This campaign really moved the needle on sales. |
| Low-hanging fruit | Objectif facile à atteindre | Let's start with the low-hanging fruit. |
| To wear many hats | Avoir plusieurs rôles | In a startup, everyone wears many hats. |
| To circle back | Revenir sur un sujet | Let's circle back to this next week. |
| To ping someone | Envoyer un message rapide | Ping me on Slack when you're ready. |
| Pain point | Point de douleur / problème | The main pain point is the approval process. |
| To double down | Redoubler d'efforts | We need to double down on quality this quarter. |
| To push back | Repousser / s'opposer | The team pushed back on the new deadline. |
| To onboard | Intégrer un nouvel arrivant | We'll onboard the new hire next Monday. |
| Crunch time | Période de travail intense | It's crunch time before the product launch. |
| To be swamped | Être débordé | Sorry, I'm completely swamped this week. |
| To drop the ball | Rater quelque chose | We dropped the ball on the client presentation. |
| Game changer | Élément qui change la donne | This new software is a real game changer. |
❓ FAQ -- Questions fréquentes sur le vocabulaire du bureau moderne en anglais
Comment dit-on télétravail en anglais ?
Le télétravail se dit remote work ou working from home (abrégé WFH) en anglais. Le terme telework existe dans le langage administratif, mais il est beaucoup moins utilisé dans la conversation courante. Pour le travail hybride alternant bureau et domicile, on emploie hybrid work. Exemple : Our company adopted a hybrid work model with two remote days per week.
Quelle est la différence entre open space et open-plan office ?
Open space est un faux anglicisme utilisé exclusivement en français. En anglais, on dit open-plan office ou open office pour désigner un bureau sans cloisons séparant les postes de travail. Les anglophones n'utilisent jamais open space seul dans ce sens. Si vous dites open space à un collègue anglophone, il pensera à un espace extérieur ouvert, pas à un aménagement de bureau.
Comment décrire un espace de coworking en anglais ?
Un espace de coworking se désigne par coworking space, shared workspace ou collaborative office. On y trouve des hot desks (bureaux non attribués), des meeting pods (capsules de réunion insonorisées), un lounge area (espace détente) et des phone booths (cabines téléphoniques). Pour y adhérer, on dit to sign up for a membership.
Comment dire visioconférence en anglais professionnel ?
Visioconférence se traduit par video conference ou video call en anglais. On utilise aussi virtual meeting pour une réunion en ligne au sens large. Les expressions courantes incluent : Let's hop on a call (Faisons un appel rapide), I'll send you the meeting link (Je vous envoie le lien) et Can you share your screen? (Pouvez-vous partager votre écran ?).
Quelles sont les expressions anglaises pour la communication interne ?
Les expressions clés de la communication interne incluent : to loop someone in (inclure quelqu'un dans un échange), to send a heads-up (prévenir en avance), to escalate an issue (remonter un problème à la hiérarchie), to cascade information (diffuser une information de haut en bas), to align on something (se mettre d'accord) et to flag a concern (signaler une préoccupation).
Comment parler d'ergonomie au bureau en anglais ?
L'ergonomie se dit ergonomics en anglais. Les termes courants liés au poste de travail ergonomique incluent : ergonomic chair (chaise ergonomique), adjustable desk ou sit-stand desk (bureau réglable), monitor arm (bras d'écran), wrist rest (repose-poignet), lumbar support (soutien lombaire) et footrest (repose-pieds).
Comment dit-on pause café en anglais au bureau ?
La pause café se dit coffee break en anglais. On emploie aussi tea break (très courant en Grande-Bretagne), screen break (pause écran) ou simplement break. L'expression informelle Let's grab a coffee signifie prendre un café entre collègues, souvent pour discuter de manière détendue en dehors du cadre formel de la réunion.
Comment exprimer des problèmes techniques au bureau en anglais ?
Pour signaler des problèmes techniques au bureau, utilisez : The system is down (Le système est en panne), My screen froze (Mon écran a gelé), I lost my connection (J'ai perdu la connexion), The app crashed (L'application a planté), I need to reboot (Je dois redémarrer) et I can't log in (Je n'arrive pas à me connecter). Pour un ticket de support, utilisez to submit a ticket (soumettre un ticket).
Quel vocabulaire anglais utiliser pour organiser une réunion hybride ?
Pour organiser une réunion hybride, maîtrisez ces termes : hybrid meeting (réunion hybride), to dial in (se connecter par téléphone), to join remotely (rejoindre à distance), to share your screen (partager son écran), to mute/unmute (couper/activer le micro), to raise your hand (lever la main virtuellement) et breakout room (salle de sous-groupe).
Quelle formation pour maîtriser le vocabulaire du bureau moderne en anglais ?
ActionBRITISH propose des formations anglais professionnel 100% finançables par le CPF. Le programme couvre le vocabulaire du bureau moderne, la communication en open space, les réunions hybrides et le télétravail. Nos formateurs natifs utilisent des mises en situation réalistes adaptées à votre environnement de travail. Vérifiez votre éligibilité CPF dès maintenant.
🎓 Maîtrisez le vocabulaire du bureau moderne avec une formation CPF
Nos formateurs natifs vous préparent à communiquer avec aisance dans tous les environnements professionnels : open space, coworking, télétravail et réunions hybrides. Programme personnalisé, certification reconnue et financement 100% CPF possible.
Rejoignez les milliers de professionnels qui ont transformé leur anglais professionnel avec ActionBRITISH.
Je demande mon financement CPF