Par l'équipe ActionBRITISH
Mis à jour le 25 février 2026 · Lecture 18 min
📌 TL;DR – Vocabulaire business anglais au quotidien
- ✅ Réunions : agenda, minutes, chairperson, action items, AOB, follow-up
- ✅ Présentations : keynote, slide deck, handout, Q&A, takeaway, wrap-up
- ✅ Négociations : bargaining, counteroffer, concession, deadlock, to close a deal
- ✅ Emails : subject line, CC/BCC, please find attached, kind regards, follow up
- ✅ Networking : elevator pitch, business card, small talk, to keep in touch
- ✅ Calls & visio : conference call, to dial in, you're on mute, to share my screen
📖 Pourquoi le vocabulaire business anglais est indispensable en 2026
Le vocabulaire business anglais ne se résume pas à une liste de mots à apprendre par coeur. Il constitue un véritable outil de communication qui permet de naviguer avec aisance dans les situations professionnelles quotidiennes : animer une réunion d'équipe, rédiger un email convaincant, présenter un projet devant un comité de direction ou négocier un contrat avec un partenaire international. En 2026, alors que le télétravail et les équipes distribuées à travers le monde sont devenus la norme, cette compétence est plus cruciale que jamais.
Contrairement au vocabulaire anglais de l'entreprise qui couvre les structures organisationnelles et les termes financiers, le business English quotidien se concentre sur les interactions concrètes : comment ouvrir une réunion avec professionnalisme, comment formuler une demande polie dans un email, comment présenter des chiffres de manière percutante ou comment établir un premier contact lors d'un salon professionnel. Ce sont ces micro-compétences linguistiques qui font la différence entre un professionnel perçu comme compétent et un autre qui peine à se faire comprendre.
D'après le baromètre EF English Proficiency Index 2025, la France se situe au 34e rang mondial en termes de maîtrise de l'anglais. Ce déficit se ressent particulièrement dans les contextes business, où les francophones ont tendance à utiliser des calques du français qui peuvent paraître maladroits, voire prêter à confusion. Ce guide a pour objectif de combler ces lacunes en vous fournissant le vocabulaire et les expressions qui comptent vraiment dans votre quotidien professionnel. Chaque section est accompagnée d'exemples concrets et de tableaux récapitulatifs pour faciliter la mémorisation et l'application immédiate.
🤝 Le vocabulaire des réunions en anglais (Meetings)
Les meetings sont le coeur battant de la vie professionnelle anglophone. Qu'il s'agisse d'un stand-up quotidien de 15 minutes, d'un brainstorming créatif ou d'un board meeting stratégique, chaque type de réunion possède son propre vocabulaire et ses codes de conduite. Maîtriser ces termes vous permettra non seulement de comprendre ce qui se dit, mais aussi de participer activement et de laisser une impression professionnelle positive.
Le chairperson (président de séance) ouvre la réunion en suivant l'agenda (ordre du jour). Chaque point abordé peut donner lieu à des action items (tâches à accomplir) consignés dans les minutes (compte-rendu). En fin de réunion, le point AOB (Any Other Business) permet d'aborder les sujets divers non prévus à l'agenda. Un bon follow-up (suivi) après la réunion est essentiel pour transformer les décisions en actions concrètes.
| Expression anglaise | Traduction française | Contexte d'utilisation |
|---|---|---|
| To chair a meeting | Présider une réunion | Rôle de l'animateur |
| Agenda | Ordre du jour | Document structurant |
| Minutes | Compte-rendu | Document de suivi |
| Action items | Actions à réaliser | Tâches assignées |
| AOB (Any Other Business) | Divers / Questions diverses | Fin de réunion |
| To table a discussion | Reporter une discussion | Gestion du temps |
| Quorum | Quorum | Nombre minimum de participants |
| To second a motion | Appuyer une proposition | Vote formel |
| Show of hands | Vote à main levée | Prise de décision |
| Stand-up meeting | Réunion debout rapide | Méthode agile quotidienne |
| Follow-up | Suivi | Après la réunion |
| Stakeholder | Partie prenante | Personnes concernées |
| To wrap up | Conclure / Résumer | Fin de réunion |
| Takeaway | Point clé à retenir | Synthèse |
| Brainstorming session | Séance de remue-méninges | Génération d'idées |
💬 Phrases clés pour animer une réunion
- "Let's get started, shall we?" – Commençons, voulez-vous ?
- "Shall we move on to the next item on the agenda?" – Passons au point suivant.
- "Does anyone have anything to add before we wrap up?" – Quelqu'un a-t-il quelque chose à ajouter ?
- "I'll circulate the minutes by end of day." – J'enverrai le compte-rendu d'ici ce soir.
🎤 Le vocabulaire des présentations en anglais (Presentations)
Faire une présentation en anglais est un exercice redouté par de nombreux professionnels francophones. Pourtant, avec le bon vocabulaire et une structure claire, il est tout à fait possible de captiver son audience et de transmettre ses idées avec impact. Que vous présentiez des résultats trimestriels, un nouveau produit ou une proposition stratégique, les mêmes principes s'appliquent : une introduction accrocheuse, un développement structuré et une conclusion mémorable.
La préparation est la clé de toute bonne présentation. Commencez par organiser votre slide deck (jeu de diapositives) de manière logique, préparez un handout (document distribué) pour les participants et anticipez les questions lors de la session de Q&A (Questions and Answers). N'oubliez pas les visual aids (supports visuels) comme les graphiques, les tableaux et les infographies qui rendent votre message plus percutant. Un bon keynote speaker (orateur principal) sait alterner entre données chiffrées et storytelling pour maintenir l'attention de son public.
| Expression anglaise | Traduction française | Moment de la présentation |
|---|---|---|
| Slide deck | Jeu de diapositives | Support visuel |
| Keynote speech | Discours principal | Conférence/événement |
| Handout | Document distribué | Support participant |
| Visual aids | Supports visuels | Graphiques, schémas |
| Q&A session | Session questions-réponses | Fin de présentation |
| To deliver a pitch | Faire un pitch | Présentation courte |
| Opening remarks | Remarques d'ouverture | Introduction |
| Key findings | Résultats clés | Corps de la présentation |
| To break down the data | Décomposer les données | Analyse détaillée |
| As you can see from this chart | Comme vous pouvez le voir sur ce graphique | Référence visuelle |
| To sum up | Résumer / Pour conclure | Conclusion |
| Call to action | Appel à l'action | Conclusion engageante |
| Target audience | Public cible | Préparation |
| To engage the audience | Capter l'attention du public | Pendant la présentation |
| Feedback | Retour d'information | Après la présentation |
⚠️ Erreur fréquente à éviter
Ne dites jamais "I will make a presentation" (calque du français). En anglais professionnel, on dit "I will give/deliver a presentation". De même, évitez "on the slide" et préférez "on this slide" ou "as shown on slide 3".
💼 Le vocabulaire de la négociation en anglais (Negotiations)
La négociation en anglais est un art qui repose autant sur le choix des mots que sur la stratégie. Dans un contexte international, la diplomatie linguistique est fondamentale : un ton trop direct peut être perçu comme agressif, tandis qu'un langage trop vague peut donner l'impression d'un manque de conviction. Le vocabulaire de la négociation vous permet de naviguer entre fermeté et flexibilité, en maintenant toujours un climat professionnel et constructif.
Une négociation réussie passe par plusieurs phases distinctes. La preparation phase (phase de préparation) consiste à définir son BATNA (Best Alternative to a Negotiated Agreement), c'est-à-dire sa meilleure solution de repli. Vient ensuite l'opening phase (phase d'ouverture) où chaque partie expose sa position. Le bargaining (marchandage) est la phase centrale, suivie idéalement d'un agreement (accord). En cas de deadlock (impasse), il faut savoir proposer un compromise (compromis) ou faire des concessions pour débloquer la situation.
| Terme anglais | Traduction française | Phase de négociation |
|---|---|---|
| Bargaining | Marchandage | Phase centrale |
| Counteroffer | Contre-proposition | Échange |
| Concession | Concession | Compromis |
| Deadlock / Stalemate | Impasse | Blocage |
| BATNA | Meilleure alternative | Préparation |
| To close a deal | Conclure un accord | Finalisation |
| Terms and conditions | Conditions générales | Contrat |
| Leverage | Levier / Avantage | Stratégie |
| Win-win situation | Situation gagnant-gagnant | Objectif idéal |
| To reach a consensus | Parvenir à un consensus | Accord collectif |
| To make a proposal | Faire une proposition | Ouverture |
| Bottom line | Résultat final / L'essentiel | Point non négociable |
| Due diligence | Vérification préalable | Avant signature |
| Binding agreement | Accord contraignant | Finalisation juridique |
| Non-disclosure agreement (NDA) | Accord de confidentialité | Protection des informations |
| Memorandum of Understanding (MOU) | Protocole d'accord | Pré-accord |
💬 Formules diplomatiques pour négocier
- "We would like to propose an alternative arrangement." – Nous souhaitons proposer un arrangement alternatif.
- "That's not quite what we had in mind." – Ce n'est pas tout à fait ce que nous avions en tête.
- "Could you meet us halfway on this point?" – Pourriez-vous faire un compromis sur ce point ?
- "We're prepared to make a concession if you can agree to…" – Nous sommes prêts à faire une concession si vous acceptez de…
📧 Le vocabulaire des emails professionnels en anglais
L'email professionnel en anglais reste le canal de communication le plus utilisé dans le monde des affaires. Chaque jour, des milliards de messages sont échangés entre collègues, clients et partenaires à travers le globe. La qualité de vos emails reflète directement votre professionnalisme : un message clair, bien structuré et formulé avec les bonnes expressions produit un effet radicalement différent d'un email approximatif truffé de calques du français.
La structure d'un email professionnel en anglais suit des conventions précises. Le subject line (objet) doit être concis et informatif. La salutation varie selon le degré de formalité : Dear Mr/Ms Smith pour un email formel, Hi John pour un collègue proche. Le corps du message doit aller droit au but avec la raison de l'email dans la première phrase. La closing formula (formule de conclusion) et la signature complètent le message. N'oubliez jamais de vérifier le ton : un email trop familier avec un client peut nuire à votre crédibilité, tout comme un email trop rigide avec un collègue peut créer de la distance.
| Expression anglaise | Traduction française | Usage |
|---|---|---|
| Subject line | Objet du message | En-tête |
| Dear Sir/Madam | Madame, Monsieur | Salutation formelle |
| Further to our conversation | Suite à notre conversation | Référence |
| I am writing to enquire about | Je vous écris pour me renseigner sur | Objet de l'email |
| Please find attached | Veuillez trouver ci-joint | Pièce jointe |
| I would appreciate your prompt response | Je vous serais reconnaissant d'une réponse rapide | Demande urgente |
| Could you please confirm | Pourriez-vous confirmer | Demande de validation |
| As per our agreement | Conformément à notre accord | Référence contractuelle |
| Do not hesitate to contact me | N'hésitez pas à me contacter | Ouverture |
| Kind regards / Best wishes | Cordialement | Formule de politesse |
| CC (Carbon Copy) | Copie | Destinataire en copie |
| BCC (Blind Carbon Copy) | Copie cachée | Destinataire invisible |
| To forward an email | Transférer un email | Redirection |
| Out of office reply | Réponse automatique d'absence | Absence programmée |
| I look forward to hearing from you | Dans l'attente de votre réponse | Conclusion |
⚠️ Faux-amis dans les emails
Attention à "actually" qui signifie "en fait" et non "actuellement" (currently). De même, "eventually" signifie "finalement" et non "éventuellement" (possibly). Enfin, "to resume" signifie "reprendre" et non "résumer" (to summarize). Ces confusions sont très fréquentes chez les francophones et peuvent altérer le sens de vos messages.
🌐 Le vocabulaire du networking en anglais
Le networking (réseautage professionnel) est une compétence fondamentale dans le monde des affaires anglophone. Contrairement à la culture française où les relations professionnelles se construisent souvent autour du travail commun, la culture anglo-saxonne accorde une importance considérable au networking actif : salons professionnels, conférences, afterworks, déjeuners d'affaires et même interactions sur LinkedIn sont autant d'occasions de tisser son réseau. Savoir se présenter, engager une conversation et maintenir le contact sont des compétences qui s'apprennent et se travaillent.
L'elevator pitch (présentation express) est votre carte de visite verbale : en 30 à 60 secondes, vous devez être capable de présenter qui vous êtes, ce que vous faites et ce que vous recherchez. Le small talk (conversation informelle) est l'art de créer du lien avant d'aborder les sujets professionnels. En contexte anglophone, parler de la météo, du lieu de l'événement ou de l'actualité sectorielle sont des entrées en matière classiques et appréciées. L'échange de business cards (cartes de visite) ou la LinkedIn connection request scellent généralement la prise de contact initiale.
| Expression anglaise | Traduction française | Situation |
|---|---|---|
| Elevator pitch | Présentation express | Premier contact |
| Small talk | Conversation informelle | Brise-glace |
| Business card | Carte de visite | Échange de coordonnées |
| To keep in touch | Rester en contact | Suivi relationnel |
| What line of work are you in? | Dans quel domaine travaillez-vous ? | Question d'ouverture |
| Let me introduce myself | Permettez-moi de me présenter | Auto-présentation |
| It was great meeting you | Ravi de vous avoir rencontré | Conclusion |
| Trade fair / Exhibition | Salon professionnel | Événement |
| Industry event | Événement sectoriel | Conférence |
| Referral | Recommandation | Mise en relation |
| To build rapport | Créer un lien / une relation | Relationnel |
| Icebreaker | Brise-glace | Début de conversation |
| Professional network | Réseau professionnel | Contacts |
| To follow up | Relancer / Faire un suivi | Après l'événement |
| To schedule a coffee chat | Planifier un café informel | Approfondissement |
💬 Exemple d'elevator pitch
"Hi, I'm Marie Dupont. I'm a project manager at TechSolutions, where we help mid-size companies digitalize their supply chain. I'm particularly interested in AI-driven logistics. What about you, what brings you to this event?"
Ce pitch couvre les trois éléments essentiels : identité, activité et centre d'intérêt, tout en ouvrant la conversation à l'interlocuteur.
📞 Le vocabulaire des conference calls et visioconférences
Depuis la généralisation du travail hybride, les conference calls et les visioconférences sont devenues le quotidien de millions de professionnels. Teams, Zoom, Google Meet : ces outils ont créé un vocabulaire spécifique que tout professionnel doit maîtriser. La capacité à animer ou participer efficacement à une réunion virtuelle est devenue une compétence aussi importante que la maîtrise des réunions en présentiel, avec ses propres défis : problèmes techniques, difficultés à lire le langage corporel et gestion du temps à distance.
Les problèmes techniques sont si courants qu'ils ont généré un vocabulaire à part entière. "You're on mute" (votre micro est coupé) est probablement la phrase la plus prononcée dans le monde professionnel depuis 2020. "Can everyone hear me?" (tout le monde m'entend ?) est devenue l'ouverture standard de toute visioconférence. Savoir gérer ces situations avec humour et professionnalisme fait partie intégrante de la maîtrise du vocabulaire anglais professionnel moderne. Les outils collaboratifs comme le screen sharing (partage d'écran), le chat box (fenêtre de conversation) et le whiteboard (tableau blanc virtuel) enrichissent encore ce lexique.
| Expression anglaise | Traduction française | Contexte |
|---|---|---|
| To dial in | Se connecter (par téléphone) | Connexion |
| You're on mute | Votre micro est coupé | Problème technique |
| Can you hear me? | Vous m'entendez ? | Vérification |
| I'll share my screen | Je vais partager mon écran | Présentation |
| Let's take this offline | Discutons-en en dehors de la réunion | Reporter un sujet |
| To drop off / get disconnected | Être déconnecté | Problème technique |
| Bandwidth issues | Problèmes de connexion | Qualité audio/vidéo |
| Chat box | Fenêtre de conversation | Communication écrite |
| Breakout room | Salle de sous-groupe | Travail en petits groupes |
| To record the meeting | Enregistrer la réunion | Documentation |
| Virtual background | Arrière-plan virtuel | Paramètres vidéo |
| To raise your hand | Lever la main (virtuellement) | Demande de parole |
| Screen sharing | Partage d'écran | Collaboration |
| To send the recap | Envoyer le récapitulatif | Suivi post-réunion |
| Hybrid meeting | Réunion hybride | Présentiel + distanciel |
🧩 Expressions idiomatiques du business anglais
Les expressions idiomatiques (idioms) sont le sel de la conversation professionnelle anglaise. Elles permettent de communiquer de manière plus naturelle, plus percutante et plus authentique. Cependant, elles représentent aussi un piège pour les non-natifs car leur signification ne peut pas toujours être déduite de la traduction littérale des mots qui les composent. Un francophone qui entend "let's not reinvent the wheel" pour la première fois peut être déconcerté, alors que l'expression signifie simplement "ne réinventons pas ce qui existe déjà".
Ces idioms sont omniprésentes dans les réunions, les emails et même les conversations informelles au bureau. Les maîtriser vous donnera un avantage considérable pour comprendre les nuances de la communication professionnelle anglophone. Voici les expressions les plus courantes, classées par fréquence d'utilisation dans un contexte business. Notez que certaines de ces expressions sont spécifiques au business English et ne s'utilisent pas dans le langage courant.
| Idiom anglais | Signification | Exemple d'utilisation |
|---|---|---|
| To get the ball rolling | Lancer les choses / Démarrer | "Let's get the ball rolling on this project." |
| To be on the same page | Être d'accord / En phase | "Are we all on the same page here?" |
| To think outside the box | Innover / Sortir des sentiers battus | "We need to think outside the box." |
| To touch base | Prendre contact / Faire le point | "Let's touch base next week." |
| To cut corners | Prendre des raccourcis (négatif) | "We can't afford to cut corners on quality." |
| To go the extra mile | Faire plus que le nécessaire | "She always goes the extra mile for clients." |
| Back to square one | Retour à la case départ | "The deal fell through; we're back to square one." |
| To keep someone in the loop | Tenir quelqu'un informé | "Please keep me in the loop on this." |
| To wear many hats | Avoir plusieurs casquettes | "In a startup, you wear many hats." |
| To put something on the back burner | Mettre en attente / Reporter | "Let's put that on the back burner for now." |
| To bring to the table | Apporter / Proposer | "What do you bring to the table?" |
| Game changer | Élément révolutionnaire | "AI has been a real game changer." |
| To hit the ground running | Être opérationnel immédiatement | "We need someone who can hit the ground running." |
| Low-hanging fruit | Objectif facile à atteindre | "Let's start with the low-hanging fruit." |
| To move the needle | Faire avancer les choses | "Will this strategy really move the needle?" |
| Ballpark figure | Estimation approximative | "Can you give me a ballpark figure?" |
⚡ Les faux-amis les plus dangereux en anglais business
Les faux-amis sont ces mots anglais qui ressemblent à des mots français mais dont le sens est complètement différent. En contexte professionnel, ces confusions peuvent avoir des conséquences graves : imaginez annoncer à un client que vous allez "resume" un projet en pensant le résumer alors que vous venez de lui dire que vous allez le reprendre. Ou dire "eventually" en pensant évoquer une possibilité alors que vous venez de promettre que cela arrivera forcément. Ces erreurs sapent votre crédibilité et peuvent mener à des malentendus coûteux.
La meilleure manière d'éviter ces pièges est de les apprendre systématiquement. Voici les faux-amis les plus fréquemment rencontrés dans le vocabulaire du travail en anglais. Pour chacun, nous indiquons la traduction correcte et le terme anglais à utiliser pour exprimer le sens que le francophone avait en tête. Notez que certains faux-amis sont particulièrement traîtres car ils existent bien en anglais, mais avec un sens différent.
| Faux-ami anglais | Ce qu'il signifie vraiment | Ce que le francophone veut dire | Le bon mot anglais |
|---|---|---|---|
| Actually | En fait / En réalité | Actuellement | Currently |
| Eventually | Finalement / En fin de compte | Éventuellement | Possibly / Perhaps |
| To resume | Reprendre / Continuer | Résumer | To summarize |
| Delay | Retard | Délai | Deadline / Timeframe |
| To attend | Assister à / Participer | Attendre | To wait |
| Figure | Chiffre / Montant | Figure (visage) | Face |
| Supply | Approvisionnement / Offre | Supplice | Torture / Ordeal |
| Agenda | Ordre du jour | Agenda (carnet) | Diary / Planner |
| To demand | Exiger | Demander | To ask / To request |
| Comprehensive | Complet / Exhaustif | Compréhensif | Understanding |
| Location | Emplacement / Lieu | Location (bail) | Rental / Lease |
| Process | Processus / Procédure | Procès | Trial / Lawsuit |
✅ Astuce de mémorisation
Créez des flashcards avec le faux-ami d'un côté et sa vraie signification de l'autre. Relisez-les chaque matin pendant une semaine. La répétition espacée est la technique la plus efficace pour ancrer ces distinctions dans votre mémoire. Les applications comme Anki ou Quizlet sont idéales pour automatiser ce processus.
📚 Ressources et méthodes pour progresser en business English
Maîtriser le vocabulaire business anglais ne se limite pas à mémoriser des listes de mots. L'acquisition durable passe par la pratique régulière en contexte réel et l'exposition constante à la langue. La bonne nouvelle, c'est que les ressources disponibles en 2026 sont plus nombreuses et plus accessibles que jamais. Voici une stratégie en quatre piliers pour progresser efficacement et durablement dans votre maîtrise de l'anglais professionnel.
Pilier 1 : La lecture active. Consacrez 15 minutes par jour à la lecture de la presse économique anglophone. Le Financial Times, Bloomberg, The Economist et Harvard Business Review sont des sources incontournables. Ne lisez pas passivement : notez les expressions nouvelles, cherchez leur signification et réutilisez-les dans vos propres emails ou présentations. Cette habitude simple transforme votre vocabulaire passif en vocabulaire actif en quelques semaines.
Pilier 2 : L'écoute immersive. Les podcasts business sont un excellent moyen de vous immerger dans l'anglais des affaires pendant vos trajets ou vos séances de sport. Recommandations : HBR IdeaCast, The Economist Podcast, How I Built This (NPR) et Business Daily (BBC). Les séries télévisées comme Succession, Industry ou Billions offrent également une exposition réaliste au vocabulaire corporate et financier.
Pilier 3 : La pratique structurée. Rien ne remplace la pratique encadrée par un formateur qualifié. Une formation en anglais éligible au CPF vous offre un cadre personnalisé, des mises en situation réalistes (simulations de négociations, présentations, jeux de rôle en réunion) et un feedback constructif sur votre progression. ActionBRITISH propose des programmes spécifiquement conçus pour le business English, adaptés à votre secteur d'activité et à votre niveau.
Pilier 4 : La certification. Valider vos acquis par une certification reconnue (TOEIC, Linguaskill, BEC) donne une crédibilité mesurable à votre niveau d'anglais. Le test de niveau gratuit proposé par ActionBRITISH vous permet d'évaluer votre point de départ et de définir un plan de progression réaliste vers votre objectif.
❓ Questions fréquentes sur le vocabulaire business anglais
Quel vocabulaire anglais faut-il connaître pour une réunion professionnelle ?
Pour une réunion professionnelle en anglais, maîtrisez les termes essentiels : agenda (ordre du jour), minutes (compte-rendu), chairperson (président de séance), to table a discussion (reporter un sujet), action items (tâches à réaliser), AOB – Any Other Business (divers), quorum et follow-up (suivi). Des phrases comme "Let's get started", "Shall we move on?" et "To wrap up" sont également indispensables pour structurer la discussion.
Comment rédiger un email professionnel en anglais ?
Un email professionnel en anglais suit une structure précise : salutation (Dear Mr/Ms…), objet clair (Re: / Further to…), corps du message structuré, formule de politesse (Kind regards, Best wishes) et signature. Utilisez des formules comme "I am writing to enquire about", "Please find attached", "I would appreciate your prompt response" et "Do not hesitate to contact me".
Quelles expressions utiliser pour une présentation en anglais ?
Pour structurer une présentation en anglais, utilisez : "Today I'd like to talk about" (introduction), "Let me start by" (début), "Moving on to" (transition), "As you can see from this chart" (référence visuelle), "To sum up" (résumé), "I'd be happy to take any questions" (conclusion). Maîtrisez aussi les connecteurs : furthermore, however, in addition, on the other hand.
Comment négocier efficacement en anglais des affaires ?
La négociation en anglais repose sur des formules diplomatiques : "We would like to propose" (proposition), "Could you consider" (suggestion), "Let's find a middle ground" (compromis), "That's not quite what we had in mind" (désaccord poli), "We can agree to those terms" (accord). Maîtrisez aussi les termes : bargaining (marchandage), concession, deadlock (impasse) et to close a deal (conclure un accord).
Quelle est la différence entre business English et general English ?
Le business English se concentre sur le vocabulaire et les situations du monde professionnel : réunions, négociations, présentations, correspondance formelle. Le general English couvre la communication quotidienne plus large. Le business English utilise un registre plus formel, des acronymes spécifiques (KPI, ROI, P&L) et des expressions idiomatiques propres au monde des affaires comme "to move the needle" ou "low-hanging fruit".
Comment faire du networking en anglais ?
Pour le networking en anglais, maîtrisez les formules d'introduction : "Let me introduce myself", "What line of work are you in?", "Here's my business card". Pour maintenir la conversation : "What brings you to this event?", "How long have you been in the industry?". Pour conclure : "It was great meeting you", "Let's keep in touch", "I'll send you a connection request on LinkedIn".
Quels sont les faux-amis courants en anglais des affaires ?
Les faux-amis les plus fréquents en business English sont : actually (en fait, pas actuellement), to resume (reprendre, pas résumer), delay (retard, pas délai), eventually (finalement, pas éventuellement), to attend (assister à, pas attendre), figure (chiffre, pas figure) et supply (approvisionnement, pas supplice). Ces confusions peuvent créer des malentendus coûteux en contexte professionnel.
Comment animer un conference call en anglais ?
Pour animer un conference call, utilisez : "Can everyone hear me?" (vérification), "Let's wait for everyone to join" (attente), "I'll share my screen" (partage), "You're on mute" (micro coupé), "Let's take this offline" (reporter hors réunion), "I'll send the recap by email" (suivi). Maîtrisez aussi : to dial in (se connecter), bandwidth issues (problèmes de connexion) et breakout room (salle de sous-groupe).
Quelle certification atteste du niveau en anglais business ?
Les principales certifications sont le TOEIC (Test of English for International Communication), le plus reconnu en entreprise, le Linguaskill Business de Cambridge, le BEC (Business English Certificate) et le BULATS. En France, le TOEIC et le Linguaskill sont éligibles au CPF. ActionBRITISH prépare à ces certifications avec des formations 100% finançables par le CPF.
Comment améliorer son vocabulaire business anglais rapidement ?
Pour progresser rapidement, combinez une formation structurée CPF avec des pratiques quotidiennes : lisez la presse économique (Financial Times, Bloomberg), écoutez des podcasts business (HBR IdeaCast, The Economist), regardez des séries comme Succession ou Industry, utilisez des flashcards pour mémoriser le vocabulaire et pratiquez avec des collègues anglophones ou via des tandems linguistiques. La régularité prime sur l'intensité.
🎓 Maîtrisez le business English avec ActionBRITISH
Formation personnalisée en anglais des affaires, 100% financée par le CPF. Préparation TOEIC et Linguaskill incluse.
Je demande mon financement CPF →