Par l'équipe ActionBRITISH
Mis à jour le 26 février 2026 • Lecture 12 min
TL;DR - L'essentiel pour commander un plat en anglais
- ✓ Choisir son plat : "I'd like the grilled salmon, please."
- ✓ Personnaliser : "Could I have it without the sauce?"
- ✓ Cuisson viande : medium rare = saignant, well done = bien cuit
- ✓ Allergies : "I'm allergic to shellfish."
- ✓ Demander conseil : "What do you recommend?"
Vous vous retrouvez face à un menu entièrement rédigé en anglais, avec un serveur qui attend votre commande. Que dire ? Comment formuler votre choix avec politesse, préciser la cuisson de votre viande ou signaler une allergie ? Commander un plat en anglais est une compétence concrète qui combine vocabulaire culinaire, structures grammaticales polies et capacité d'adaptation aux situations imprévues.
Ce guide complet vous propose plus de 50 expressions clés, des tableaux de vocabulaire détaillés, les termes de cuisson, le vocabulaire des entrées, plats et desserts, ainsi que deux dialogues complets pour vous entraîner avant votre prochain voyage ou repas d'affaires en anglais.
Les phrases essentielles pour commander un plat en anglais
La première chose à maîtriser lorsqu'on veut commander un plat en anglais est le choix de la formulation selon le contexte. Dans un restaurant gastronomique londonien, on n'emploie pas le même registre que dans un pub irlandais ou un diner américain. Le tableau ci-dessous classe les phrases les plus utilisées par niveau de formalité.
| Phrase anglaise | Traduction française | Registre |
|---|---|---|
| I'd like the salmon, please. | Je voudrais le saumon, s'il vous plaît. | Formel |
| Could I have the pasta, please? | Puis-je avoir les pâtes, s'il vous plaît ? | Formel |
| I'll have the steak. | Je vais prendre le steak. | Neutre |
| Can I get the burger? | Je peux avoir le burger ? | Décontracté |
| I'll go with the soup of the day. | Je vais prendre la soupe du jour. | Neutre |
| The chicken, please. | Le poulet, s'il vous plaît. | Décontracté |
| I think I'll have the risotto. | Je crois que je vais prendre le risotto. | Neutre |
| We'll take two of the set menu. | Nous allons prendre deux menus. | Neutre |
| Could we order now? | Pouvons-nous commander maintenant ? | Formel |
| Are you ready to order? | (dit par le serveur) Vous êtes prêts à commander ? | Neutre |
| Could I see the menu again? | Puis-je revoir la carte ? | Formel |
| I haven't decided yet. | Je n'ai pas encore décidé. | Neutre |
Remarquez la différence entre "I'd like" (forme contractée de "I would like"), considéré comme la formule la plus polie, et "I want" qui, sans "please", peut paraître brusque dans certains contextes. En règle générale, utilisez "I'd like" ou "Could I have" dès que vous êtes dans un cadre professionnel ou semi-formel.
Pour répondre au serveur qui vous demande si vous êtes prêt à commander, vous pouvez dire "Yes, I'm ready" ou "Could we have a few more minutes?" si vous avez besoin de plus de temps. Ne vous précipitez pas : les serveurs anglophones sont habitués à patienter.
Comprendre un menu anglais : termes culinaires et techniques
Un menu anglais regorge de termes culinaires spécialisés qui peuvent dérouter même les francophones ayant un bon niveau d'anglais général. Comprendre ces termes vous permet de savoir précisément ce que vous allez manger avant de commander votre plat en anglais. Voici un vocabulaire culinaire bilingue classé par thème.
Modes de cuisson et préparations générales
| Terme anglais | Traduction | Description courte |
|---|---|---|
| Grilled | Grillé | Cuit sur un gril, traces de grillade |
| Roasted | Rôti | Cuit au four à chaleur sèche |
| Pan-fried | Poêlé / sauté | Cuit à la poêle avec peu de matière grasse |
| Deep-fried | Frit | Plongé dans un bain d'huile bouillante |
| Steamed | Cuit à la vapeur | Cuit à la vapeur sans contact direct avec l'eau |
| Braised | Braisé | Mijoté longtemps dans un fond de sauce |
| Poached | Poché | Cuit dans un liquide frémissant |
| Baked | Cuit au four | Cuisson au four (pains, gratins, pâtisseries) |
| Smoked | Fumé | Exposé à de la fumée froide ou chaude |
| Cured | Mariné / salé | Conservé par sel, sucre ou épices |
| Sautéed | Sauté | Cuit rapidement à feu vif en remuant |
| Slow-cooked | Mijoté lentement | Cuisson douce sur de longues heures |
Termes culinaires fréquents sur les menus
| Anglais | Français |
|---|---|
| Seasonal / In season | De saison |
| House-made / Homemade | Fait maison |
| Glazed | Glacé / nappé d'un glaçage |
| Marinated | Mariné |
| Stuffed | Farci |
| Topped with | Garni de / surmonté de |
| Served with | Servi avec |
| Drizzled with | Arrosé d'un filet de |
| Infused with | Infusé à / parfumé de |
| Reduction | Réduction (sauce concentrée) |
| Jus | Jus de viande |
| Coulis | Coulis (sauce à base de purée de fruits/légumes) |
| Confit | Confit (cuisson dans sa propre graisse) |
| Tartare | Tartare (viande/poisson crus assaisonnés) |
| Carpaccio | Carpaccio (tranches très fines crues) |
Certains restaurants haut de gamme anglophones utilisent volontiers des termes français dans leurs menus, comme amuse-bouche, mise en place, chef de cuisine ou sommelier. Ne soyez pas surpris : la gastronomie française reste une référence mondiale, et son vocabulaire s'est exporté dans les cuisines anglophones les plus étoilées.
Cuissons et garnitures : vocabulaire pour personnaliser son plat
L'une des situations les plus redoutées par les francophones lorsqu'ils commandent un plat en anglais est celle de la cuisson de la viande. Le serveur vous pose la question et vous restez muet. Plus jamais ! Voici le tableau complet des niveaux de cuisson en anglais, avec leurs équivalents français et une description visuelle.
Niveaux de cuisson de la viande (steak doneness)
| Anglais (UK/US) | Français | Température interne | Aspect au coeur |
|---|---|---|---|
| Blue / Very rare | Bleu | ~46-49°C | Pratiquement cru, rouge vif, froid au centre |
| Rare | Saignant | ~50-54°C | Rouge, tiède au centre, jus rouge |
| Medium rare | Entre saignant et à point | ~55-59°C | Rose foncé, chaud au centre |
| Medium | A point | ~60-65°C | Rose clair uniforme, peu de jus |
| Medium well | Entre à point et bien cuit | ~66-70°C | Légèrement rosé, sec |
| Well done | Bien cuit | ~71°C+ | Brun uniforme, très sec, ferme |
Pour préciser la cuisson au serveur, utilisez la formule : "I'd like my steak [niveau de cuisson], please." Par exemple : "I'd like my steak medium rare, please" ou "Could I have the lamb well done?"
Garnitures et accompagnements (sides)
Dans les restaurants anglophones, les sides (accompagnements) sont parfois inclus dans le prix du plat, parfois commandés séparément. Voici le vocabulaire indispensable pour personnaliser votre assiette.
| Anglais | Français |
|---|---|
| Chips (UK) / French fries (US) | Frites |
| Mashed potatoes | Purée de pommes de terre |
| Jacket potato / Baked potato | Pomme de terre au four |
| New potatoes | Pommes de terre nouvelles |
| Steamed vegetables | Légumes vapeur |
| Green salad / Mixed salad | Salade verte / Salade composée |
| Coleslaw | Salade de chou mayonnaise |
| Onion rings | Rondelles d'oignon frites |
| Garlic bread | Pain à l'ail |
| Rice | Riz |
| Seasonal greens | Légumes verts de saison |
| Creamed spinach | Epinards à la crème |
Pour demander un accompagnement particulier, vous pouvez dire : "Could I swap the chips for a salad?" (Puis-je remplacer les frites par une salade ?) ou "Is it possible to have extra vegetables instead of the potatoes?"
Entrées, plats principaux et desserts en anglais : noms et descriptions
Un menu anglais est généralement structuré en trois ou quatre parties distinctes. Connaître le vocabulaire de chaque section vous permet de naviguer dans la carte et de commander votre plat en anglais avec efficacité.
Les entrées (Starters / Appetizers)
| Anglais | Français |
|---|---|
| Starter (UK) / Appetizer (US) | Entrée |
| Soup of the day | Soupe du jour |
| Bread basket | Corbeille de pain |
| Bruschetta | Bruschetta (pain grillé garni) |
| Prawn cocktail | Cocktail de crevettes |
| Chicken wings | Ailes de poulet |
| Garlic mushrooms | Champignons à l'ail |
| Smoked salmon | Saumon fumé |
| Pâté with toast | Pâté avec toast |
| Caesar salad | Salade César |
Les plats principaux (Main courses / Mains / Entrees aux USA)
Attention : le mot "entree" est source de confusion ! En anglais britannique, "entree" est rarement utilisé. En anglais américain, "entree" désigne le plat principal (et non l'entrée comme en français). Pour commander le plat principal, dites "I'll have the... as my main" ou simplement le nom du plat.
| Anglais | Français |
|---|---|
| Grilled sea bass | Bar grillé |
| Roast chicken | Poulet rôti |
| Lamb shank | Jarret d'agneau |
| Beef stew | Boeuf mijoté / ragoût de boeuf |
| Pork tenderloin | Filet mignon de porc |
| Duck confit | Confit de canard |
| Vegetable Wellington | Wellington végétarien |
| Fish and chips | Poisson frit et frites |
| Shepherd's pie | Hachis parmentier à l'agneau |
| Mushroom risotto | Risotto aux champignons |
Les desserts (Desserts / Puddings / Sweets)
| Anglais | Français |
|---|---|
| Chocolate fondant / lava cake | Moelleux au chocolat |
| Sticky toffee pudding | Pudding au caramel collant (spécialité britannique) |
| Crème brûlée | Crème brûlée |
| Cheesecake | Cheesecake |
| Tiramisu | Tiramisu |
| Ice cream selection | Assortiment de glaces |
| Sorbet | Sorbet |
| Apple crumble | Crumble aux pommes |
| Panna cotta | Panna cotta |
| Cheese board | Plateau de fromages |
Pour commander un dessert, vous pouvez simplement dire "I'll have the chocolate fondant" ou, si vous hésitez, demander "What are your desserts?" ou "Could I see the dessert menu?".
Poser des questions sur les plats : ingrédients, allergènes, tailles
Avant de commander un plat en anglais, il est souvent nécessaire d'obtenir des informations complémentaires sur la composition du plat, la présence d'allergènes ou la taille des portions. Les questions bien formulées montrent votre maîtrise de la langue et permettent d'éviter des surprises désagréables.
Phrases pour se renseigner sur les ingrédients
Signaler une allergie ou une intolérance alimentaire
Signaler une allergie est une question de sécurité. Voici les formulations les plus claires pour communiquer avec votre serveur :
| Situation | Phrase anglaise |
|---|---|
| Allergie aux fruits à coque | "I have a severe nut allergy." |
| Allergie aux crustacés | "I'm allergic to shellfish." |
| Intolérance au lactose | "I'm lactose intolerant." |
| Intolérance au gluten / coeliaque | "I have a gluten intolerance / I'm coeliac." |
| Allergie aux oeufs | "I have an egg allergy." |
| Végétarien | "I'm vegetarian. Does this dish contain meat or fish?" |
| Végan | "I'm vegan. Does this contain any animal products?" |
| Halal | "Is the meat halal-certified?" |
Questions sur les portions et les tailles
| Phrase anglaise | Traduction |
|---|---|
| "Is the portion large?" | Est-ce que la portion est grande ? |
| "Do you have a half portion?" | Avez-vous une demi-portion ? |
| "Can I order a starter as my main?" | Puis-je commander une entrée en tant que plat principal ? |
| "Is it possible to share a dish?" | Est-il possible de partager un plat ? |
| "Do you have a children's menu?" | Avez-vous un menu enfant ? |
Changer ou modifier sa commande en anglais
Il arrive que l'on change d'avis, que le plat commandé soit épuisé ou que l'on souhaite adapter une recette à ses goûts. Savoir modifier sa commande en anglais est une compétence très utile qui évite bien des frustrations.
Modifier avant de passer commande
Corriger une erreur de commande
| Situation | Phrase anglaise |
|---|---|
| Plat incorrect livré | "Excuse me, I ordered the salmon, not the tuna." |
| Oubli d'un accompagnement | "I think my side salad is missing." |
| Cuisson incorrecte | "I'm sorry, I asked for medium rare but this is well done." |
| Changer d'avis avant la cuisine | "Actually, could I change my order? I'd like the pasta instead." |
| Plat non satisfaisant | "Excuse me, I'm afraid this isn't quite right..." |
En cas de problème avec votre commande, gardez un ton calme et poli. Les expressions comme "I'm afraid..." (Je crains que...) ou "Excuse me, I think there might be a mistake..." sont beaucoup plus efficaces qu'une réclamation directe. Les Britanniques en particulier apprécient la politesse indirecte.
Demander des informations après réception du plat
Accords mets-vins et recommandations en anglais
Dans un restaurant gastronomique ou lors d'un repas d'affaires en anglais, la conversation autour des vins est fréquente. Connaître le vocabulaire des accords mets-vins vous permettra de dialoguer avec le sommelier ou de répondre à vos convives avec assurance.
Phrases pour demander une recommandation de vin
Vocabulaire des vins et boissons en anglais
| Anglais | Français |
|---|---|
| Red wine | Vin rouge |
| White wine | Vin blanc |
| Rosé wine | Vin rosé |
| Sparkling wine | Vin pétillant / champagne |
| Still water | Eau plate |
| Sparkling water | Eau gazeuse |
| Dry wine | Vin sec |
| Full-bodied | Corsé / structuré |
| Light-bodied | Léger |
| Tannins | Tanins |
| Vintage | Millésime |
| Sommelier / Wine steward | Sommelier |
| Carafe | Carafe |
| House wine | Vin de la maison |
| By the glass | Au verre |
Les grands principes des accords mets-vins sont universels : les vins blancs secs accompagnent bien les poissons et les fruits de mer ("white wine pairs well with fish and seafood"), les vins rouges corsés conviennent aux viandes rouges ("a full-bodied red goes well with red meat"), et un champagne brut s'accorde parfaitement avec les entrées délicates ("champagne pairs beautifully with light starters").
Dialogues pratiques : commander un plat en situation réelle
Rien ne remplace la mise en situation pour apprendre à commander un plat en anglais. Voici deux dialogues complets représentant deux contextes différents : un restaurant gastronomique et un pub britannique. Lisez-les à voix haute pour vous familiariser avec les intonations et les enchaînements naturels.
Dialogue 1 – Restaurant gastronomique londonien
Server: Good evening! Welcome to The Ivy. Do you have a reservation?
Customer: Good evening! Yes, we have a table booked for two under the name Martin.
Server: Of course, Mr Martin. Right this way, please. Here are your menus. Can I get you some drinks to start?
Customer: Could we have a bottle of sparkling water and a glass of champagne, please?
Server: Certainly. Are you ready to order, or do you need a few more minutes?
Customer: We're almost ready. Could you tell me how the sea bass is prepared?
Server: The sea bass is pan-fried and served with a lemon butter sauce, seasonal vegetables and new potatoes.
Customer: That sounds lovely. I'll have the sea bass as my main. And for my starter, I'd like the smoked salmon, please.
Server: Excellent choice. And for you, sir?
Customer 2: I'll have the beef tenderloin as my main. Could I have it medium rare? And for my starter, the soup of the day, please.
Server: Perfect. Any allergies or dietary requirements I should know about?
Customer: Actually, I'm lactose intolerant. Could you ask the kitchen to prepare the sea bass without the butter sauce?
Server: Of course, we can serve the sauce on the side instead. I'll let the kitchen know.
Customer: That would be perfect. Thank you.
Dialogue 2 – Pub britannique traditionnel
Bartender: Hi there! What can I get you?
Customer: Hi! Could I see a food menu, please?
Bartender: Sure, here you go. The kitchen closes at nine, so you've got about twenty minutes. Today's special is the lamb stew with mashed potatoes.
Customer: Oh, that sounds good! Is it spicy?
Bartender: Not at all – it's quite mild actually, with herbs and root vegetables.
Customer: Great, I'll go with the lamb stew then. And can I swap the mash for chips?
Bartender: No problem at all. Anything else?
Customer: Do you do a veggie option? My friend is vegetarian.
Bartender: Yes, we've got a mushroom and ale pie, which is vegetarian. It's really popular!
Customer: Perfect. One lamb stew with chips and one mushroom pie, please. Does the pie come with sides?
Bartender: It comes with a green salad and garlic bread. I'll bring them over when they're ready. What would you like to drink?
Customer: A pint of Guinness and a lemonade, please.
Bartender: Great choice. I'll have those drinks for you in a second.
Ces deux dialogues illustrent la différence de registre entre un établissement gastronomique et un lieu plus décontracté. Dans les deux cas, la clé est la politesse, la précision et la capacité à reformuler si le serveur ne comprend pas du premier coup.
Articles complémentaires
- Commander en anglais au restaurant : guide complet – Toutes les situations, de la réservation à l'addition.
- Les repas en anglais (meals vocabulary) – Breakfast, lunch, dinner et tout le vocabulaire associé.
Questions fréquentes sur comment commander un plat en anglais
Comment commander un plat en anglais de façon polie ?
Utilisez "I'd like..." ou "Could I have...?" pour un registre poli et professionnel. Évitez "I want" qui peut paraître brusque dans un restaurant gastronomique ou lors d'un repas d'affaires. Terminez toujours votre demande par "please".
Comment demander la cuisson de sa viande en anglais ?
Précisez le niveau souhaité directement après le nom du plat : "I'd like my steak medium rare, please." Les six niveaux sont : blue (bleu), rare (saignant), medium rare (entre saignant et à point), medium (à point), medium well et well done (bien cuit).
Comment signaler une allergie alimentaire en anglais ?
Soyez direct et clair : "I have a nut allergy" ou "I'm allergic to gluten." Pour une intolérance : "I'm lactose intolerant." N'hésitez pas à demander au serveur de vérifier avec la cuisine : "Could you check with the kitchen if this dish contains any nuts?"
Comment demander à modifier son plat en anglais ?
Utilisez "Could I have it without...?" ou "Is it possible to replace the... with...?". Exemple : "Could I have the pasta without the parmesan?" ou "Could you swap the chips for a salad, please?"
Que signifie "sides" sur un menu anglais ?
"Sides" (ou "side dishes") désigne les accompagnements servis avec le plat principal. Ce terme inclut les frites (chips au Royaume-Uni, fries aux États-Unis), la purée, la salade, les légumes vapeur, le riz, etc. Ils sont parfois inclus dans le prix, parfois commandés séparément.
Comment demander des recommandations au serveur en anglais ?
Demandez "What do you recommend?" (Que recommandez-vous ?), "What's the chef's special today?" (Quel est le plat du chef aujourd'hui ?) ou "What's your most popular dish?" (Quel est votre plat le plus populaire ?). Le serveur sera généralement ravi de vous guider.
Comment demander une carte en anglais ?
Dites "Could I have the menu, please?" ou "Can I see the menu?". Pour une carte des vins spécifiquement : "Could I see the wine list?". Pour le menu des desserts : "Could I see the dessert menu, please?"
Comment demander l'addition en anglais ?
En anglais britannique : "Could I have the bill, please?". En anglais américain : "Could I have the check, please?". Vous pouvez aussi utiliser "Whenever you're ready" pour signaler au serveur que vous souhaitez payer sans le presser.
Pratiquez votre anglais au quotidien
Formation personnalisée, certifiante et 100% finançable par le CPF. Parlez anglais avec confiance en voyage et en déplacement professionnel.
Je demande mon financement CPF