ActionBRITISH

Gérer une Invitation en Anglais : Accepter, Refuser, Proposer

Le guide complet pour gérer toutes les situations d'invitation en anglais : formules d'acceptation, refus polis, propositions d'alternatives et phrases types pour tous les contextes

AB

Par l'équipe ActionBRITISH

Mis à jour le 26 février 2026  |  Lecture 16 min

📖 TL;DR — Invitations en anglais

  • Proposer : Would you like to...? / I'd like to invite you to... / Are you free...?
  • Accepter : I'd love to! / That sounds great! / I'd be delighted to attend.
  • Refuser poliment : I'm afraid I can't make it. / Unfortunately, I have a prior commitment.
  • Proposer une alternative : Could we reschedule for next week? / How about Friday instead?
  • Formelle : I am pleased to accept / I regret that I am unable to attend
  • RSVP : I will / will not be attending — I accept / decline

📌 Pourquoi savoir gérer les invitations en anglais est essentiel

Savoir gérer une invitation en anglais est une compétence sociale et professionnelle fondamentale. Dans un monde des affaires de plus en plus internationalisé, vous serez régulièrement amené à inviter des collègues, des clients ou des partenaires à des événements professionnels, à accepter ou décliner des invitations à des conférences, des dîners d'affaires, des réunions ou des événements de networking. La façon dont vous gérez ces situations en anglais véhicule une image de vous-même et de votre entreprise.

Pour les francophones, les invitations en anglais présentent plusieurs défis. Premièrement, les codes de politesse sont différents de ceux du français. En anglais, particulièrement dans le contexte britannique, le recours à des formules indirectes et à des atténuateurs (I'm afraid, I was wondering if, perhaps, possibly) est très courant pour les demandes et les refus. Un refus trop direct peut sembler impoli, même s'il est grammaticalement correct.

Deuxièmement, il existe en anglais une gamme étendue de registres — de très informel (Wanna come over?) à très formel (We request the pleasure of your company) — et choisir le bon registre est aussi important que choisir les bons mots. Dans un contexte professionnel international, se tromper de registre peut créer des malentendus ou donner une image d'amateurisme.

Troisièmement, la gestion des invitations inclut non seulement l'acceptation et le refus, mais aussi toute une série d'actes de communication connexes : confirmer sa présence (RSVP), remercier l'hôte, proposer une alternative, s'excuser d'un imprévu, demander des détails sur l'événement. Ce guide vous donnera toutes les formules nécessaires pour naviguer aisément dans ces situations.

💡 Les situations les plus courantes

  • • Invitations à des dîners d'affaires et repas professionnels
  • • Invitations à des conférences, séminaires et événements professionnels
  • • Invitations à des réunions, call téléphoniques et visioconférences
  • • Invitations sociales de collègues étrangers (afterwork, déjeuner, sortie)
  • • Invitations à des cérémonies officielles et réceptions d'entreprise
  • • Réponses aux invitations de clients et partenaires commerciaux

📝 Comment proposer une invitation en anglais

Proposer une invitation en anglais peut se faire de plusieurs façons selon le degré de formalité, le type d'événement et la relation avec la personne invitée. Il est important de choisir des formules adaptées au contexte pour créer la bonne impression et obtenir une réponse claire.

Les formules avec Would you like to sont les plus polyvalentes et les plus courantes. Elles peuvent s'utiliser dans des contextes informels comme formels : Would you like to join us for lunch? / Would you like to come to our product launch? / Would you like to attend the conference next month? Cette structure est perçue comme polie et ouverte, laissant à l'autre personne la liberté de refuser sans gêne.

Les formules avec I'd like to invite you to ou I would like to formally invite you to sont plus directes et conviennent aux contextes professionnels formels : I'd like to invite you to our annual dinner on the 15th. / I would like to formally invite you to speak at our conference. / We'd like to invite you to be our guest at the gala evening.

Pour les invitations très informelles entre collègues ou amis, on utilise des formules plus directes : Are you free on Friday? / Do you want to grab lunch? / Come over for drinks after work! / Why don't you join us for the meeting?

RegistreFormule d'invitationContexte typique
Très formelWe request the pleasure of your company at...Cérémonies officielles, gala
FormelI would like to formally invite you to attend...Conférences, events professionnels
Semi-formelWould you like to join us for...?Dîner d'affaires, réunion
CourantI'd love to have you at / Are you free for...?Déjeuner avec collègues, afterwork
InformelWant to come? / Come over for...Sortie entre amis, déjeuner détendu

💬 Formules complètes pour proposer une invitation

  • "I'd like to invite you to our annual client dinner on Thursday, 15 March, at Le Grand Restaurant."
  • "Would you be available to join us for a strategy meeting next week?"
  • "We'd be delighted if you could attend our product launch on the 20th."
  • "Are you free for a coffee this week? I'd love to catch up."
  • "I was wondering if you'd like to come to our team event on Friday."
  • "You are cordially invited to our company's 25th anniversary celebration."
  • "Would you consider speaking at our next industry conference?"

👍 Comment accepter une invitation en anglais

Accepter une invitation en anglais est généralement plus simple que de la refuser, mais il existe néanmoins une gamme de formules selon le registre et le niveau d'enthousiasme que vous souhaitez exprimer. Une acceptation bien formulée communique non seulement votre disponibilité, mais aussi votre intérêt et votre enthousiasme pour l'événement.

L'acceptation formelle s'appuie sur des formules complètes et soignées : I am very pleased to accept your kind invitation to the conference. / I would be honoured to attend. / Thank you very much for your invitation; I am delighted to accept. / I confirm my attendance at the event on the 15th. Ces formules sont particulièrement appropriées pour les réponses écrites formelles, les lettres de confirmation ou les emails professionnels de haut niveau.

L'acceptation dans un registre courant peut être plus directe et expressive : That sounds wonderful, I'd love to come! / Great idea! I'll definitely be there. / Thank you so much — I'm really looking forward to it. / Count me in! / I'd love that, thank you for the invitation. Ces formules conviennent aux échanges entre collègues, aux invitations semi-formelles et aux réponses par email informel.

L'acceptation informelle entre amis ou collègues proches est encore plus directe : Yes! Sounds great! / I'll be there! / Brilliant idea! / Absolutely, count me in! / Of course — wouldn't miss it for the world!

RegistreFormule d'acceptationNiveau d'enthousiasme
Très formelI am honoured to accept your kind invitation.Respect formel
FormelI am pleased to confirm my attendance.Professionnel neutre
Semi-formelThat sounds great — I'll be there!Enthousiasme modéré
CourantI'd love to come, thank you!Enthousiasme sincère
InformelCount me in! / Absolutely!Enthousiasme spontané

💬 Phrases complètes pour accepter une invitation

  • "Thank you for your kind invitation. I am delighted to accept and look forward to the event."
  • "That sounds like a wonderful evening — I'd love to join you!"
  • "I'm happy to confirm I'll be attending the conference on the 20th."
  • "What a great idea! Yes, I'll definitely be there. What time should I arrive?"
  • "I'd be very happy to attend. Please count me in."
  • "Thank you so much — I've been looking forward to this event. See you on Thursday!"

🚫 Comment refuser poliment une invitation en anglais

Refuser une invitation est l'une des situations communicationnelles les plus délicates en anglais. Un refus mal formulé peut blesser la personne qui vous a invité ou créer une impression négative. La clé est de refuser avec politesse, de remercier la personne pour l'invitation, et si possible, de proposer une alternative ou d'expliquer brièvement la raison du refus.

La structure d'un refus poli en anglais suit généralement ce schéma en trois étapes : 1) Remercier pour l'invitation (Thank you so much for the invitation), 2) Exprimer le regret de ne pas pouvoir accepter (I'm afraid I won't be able to attend), 3) Donner une raison brève et/ou proposer une alternative (I have a prior commitment / Perhaps we could reschedule?).

Les formules les plus courantes pour exprimer le regret et l'impossibilité sont nombreuses. Pour les contextes formels : I regret to inform you that I am unable to attend. / I am sorry to decline your kind invitation. / Unfortunately, I have a prior engagement on that date. / I'm afraid I cannot make the event due to a prior commitment.

Pour les contextes courants et semi-formels : I'm afraid I won't be able to make it. / Unfortunately, I'm not available that day. / I'm sorry, but I have a conflicting appointment. / That's very kind of you, but I'm afraid I can't join you this time.

Pour les contextes informels : Oh, I'm sorry I can't make it! / That sounds fun, but I'm busy that day. / I'd love to but I've got something on that evening. / Sorry, I can't come — maybe next time?

💬 Refus complets et bien formulés

  • "Thank you very much for the invitation. Unfortunately, I have a prior commitment on that date and won't be able to attend. I hope the event goes well."
  • "I'm so sorry, but I'm afraid I can't make it to the dinner. I'll be travelling that week. Perhaps we could meet for lunch when I return?"
  • "Thank you for thinking of me. I regret that I am unable to accept your kind invitation due to a prior engagement."
  • "That sounds like a fantastic event, but unfortunately I'm already committed elsewhere that evening. I hope you have a great time!"
  • "I wish I could join you, but I have a conflicting appointment. Could we reschedule our meeting for the following week?"

⚠️ Erreurs culturelles à éviter

Dans la culture anglophone (surtout britannique), il est considéré comme impoli de refuser une invitation sans donner de raison ni exprimer de regret. Un simple No, I can't come. sans explication est perçu comme froid et même grossier. Toujours adoucir le refus avec un remerciement, un expression de regret et si possible une brève explication. De même, accepter une invitation et ne pas venir sans prévenir est perçu comme un manque de respect particulièrement grave dans les cultures anglo-saxonnes.

🔄 Comment proposer une alternative après un refus

Proposer une alternative après un refus est une marque d'intérêt et de bonne volonté qui adoucit considérablement le message. Cela montre que vous êtes sincèrement désolé de ne pas pouvoir accepter et que vous souhaitez maintenir la relation malgré votre indisponibilité pour cette occasion précise. Cette pratique est particulièrement importante dans les relations professionnelles où maintenir le lien est crucial.

Les formules pour proposer une alternative sont nombreuses et variées selon le contexte : Perhaps we could reschedule for next week? / I'm not available on Thursday, but would Friday work for you? / Maybe we could arrange another time — would the following week suit you? / Could we perhaps meet for coffee next Monday instead? / How about we plan something for later in the month?

Il est important que la proposition d'alternative soit concrète et actionnable. Proposer une date précise ou une plage de disponibilité est toujours mieux que de rester vague : I'm free on Wednesday afternoon or Thursday morning — would either of those work for you? est plus efficace que Maybe we can meet some other time.

💬 Propositions d'alternatives

  • "I'm not available this Friday, but would the following Tuesday be an option?"
  • "I can't make the evening event, but I could join you for the morning session."
  • "I'll be out of town that week — could we meet the week after instead?"
  • "I can't attend in person, but I could join the meeting remotely. Would that work?"
  • "Perhaps we could plan a working lunch when I'm back in Paris next month?"
  • "I'm unavailable that day, but I'd love to catch up at some point. How about a call next week?"

📋 Comment confirmer sa présence (RSVP) en anglais

Le terme RSVP (de l'expression française « Répondez s'il vous plaît ») est utilisé internationalement sur les invitations pour demander une confirmation de présence. En anglais, on le trouve souvent sous la forme « RSVP by [date] » ou « Please RSVP to [email/phone] ». Répondre à un RSVP correctement est une question d'étiquette important dans tous les contextes, professionnels comme personnels.

Pour confirmer sa présence formellement : I would like to confirm my attendance at the event. / Please register me as attending the conference. / I am happy to confirm that I will be present on the 15th. / Kindly accept this as my confirmation of attendance.

Pour décliner formellement : I regret to inform you that I will be unable to attend. / Please note that I will not be attending the event. / I am sorry to confirm that I cannot make it on that date. / Kindly remove my name from the attendance list.

Dans les emails modernes et les réponses à des invitations numériques, les formules sont souvent plus concises : Yes, I'll be attending. / No, unfortunately I won't be able to make it. / Attending — please confirm my registration. / Not attending — apologies for any inconvenience.

SituationFormule de confirmation (RSVP)
Accepter formellementI am pleased to confirm my attendance at the event.
Accepter courammentYes, I'll be there! Please add me to the list.
Refuser formellementI regret that I am unable to attend.
Refuser courammentUnfortunately, I won't be able to make it.
Confirmer avec un +1I will be attending with one guest, if that's possible.
Demander des détailsI'd love to attend — could you confirm the location and time?

❓ Comment demander des détails sur une invitation en anglais

Avant d'accepter ou après avoir accepté une invitation, il est souvent nécessaire de demander des précisions sur l'événement : lieu, horaire, dress code, programme, etc. Savoir formuler ces demandes de façon naturelle et polie est une compétence importante.

Pour demander des détails pratiques : Could you tell me the venue and start time? / Where exactly is the event taking place? / What time should I arrive? / Is there a dress code for the evening? / Could you share the programme for the day? / Will parking be available on site?

Pour demander des précisions sur le contenu de l'événement : Could you give me a bit more information about the conference? / I'd love to know more about what the evening will involve. / Could you send me the agenda before the meeting? / What topics will be covered at the seminar?

💬 Questions utiles pour obtenir des détails

  • "Thank you for the invitation! Could you confirm the time and location?"
  • "I'd be happy to attend. Is there a dress code for the evening?"
  • "Could you let me know what the programme looks like for the day?"
  • "I'm looking forward to it! Should I bring anything specific?"
  • "One quick question — will the conference be recorded for those who can't attend in person?"
  • "Thank you! How many people are expected to attend?"

🙏 Comment remercier son hôte après une invitation en anglais

Remercier son hôte après avoir participé à un événement est une marque de politesse universellement appréciée dans la culture anglophone. Que ce soit par message, email ou en personne, exprimer sa gratitude renforce les relations et montre que vous avez apprécié l'invitation et l'accueil. Dans le monde professionnel, ces remerciements sont particulièrement importants pour maintenir et développer les relations d'affaires.

Les remerciements immédiats (pendant ou juste après l'événement) : Thank you so much for having us! / It was a wonderful evening — thank you! / This has been a fantastic event — my compliments to the organising team. / Thank you for the warm welcome.

Les remerciements différés (par email le lendemain) : I wanted to drop you a line to thank you for a wonderful evening. / Just a quick note to say how much I enjoyed the event. / I wanted to express my gratitude for your hospitality yesterday. / Thank you for including me in such a memorable occasion.

📋 Emails de remerciement type

Exemple 1 (formel) : "Dear [Name], I wanted to write to express my sincere gratitude for the wonderful dinner on Thursday evening. The event was exceptionally well-organised, and it was a pleasure to meet your colleagues. Thank you for your warm hospitality. I look forward to our next opportunity to connect. Best regards, [Your name]."

Exemple 2 (courant) : "Hi [Name], just wanted to say a big thank you for last night — it was such a great event! I really enjoyed meeting everyone and the venue was amazing. Thanks for organising it all. Hope to see you again soon! [Your name]."

📧 Rédiger une invitation écrite en anglais

La rédaction d'une invitation écrite formelle en anglais obéit à des conventions précises. Que ce soit pour une invitation sur papier ou par email, une invitation formelle doit inclure plusieurs éléments essentiels : le nom de l'hôte ou de l'organisation, le type d'événement, la date et l'heure, le lieu, les instructions pour confirmer la présence (RSVP), et éventuellement des informations pratiques supplémentaires (dress code, programme, etc.).

Le modèle classique d'invitation formelle écrite : "[Organisation] requests the pleasure of [Name]'s company at [Event Name] to be held on [Date] at [Time] at [Venue]. RSVP by [Deadline] to [Contact]." Ce format est utilisé pour les galas, les cérémonies officielles et les réceptions d'entreprise de haut standing.

Pour une invitation par email professionnel, la structure est légèrement différente mais tout aussi codifiée : Objet de l'email : Invitation to [Event Name] — [Date] / Corps : Dear [Name], I am writing to invite you to [Event Name], which will take place on [Date] at [Time] at [Venue]. [Description de l'événement — 2-3 phrases]. I would be delighted if you could join us. Please RSVP by [Deadline] by replying to this email. I look forward to your response. Best regards, [Your name]."

ÉlémentExemple formelExemple courant
OuvertureWe request the pleasure of your company...You are invited to / Join us for...
Type d'événement...at our Annual Gala Dinner......at our team lunch / for a coffee...
Date et heure...on Friday, 15 March 2026 at 7:30 PM......this Friday at 7:30 PM...
Lieu...at The Grand Hotel, London....at The White Horse Restaurant.
RSVPRSVP by 1 March to events@company.comLet me know if you can make it!
Dress codeBlack tie / Business formalSmart casual / Come as you are

💼 Situations spéciales : annuler, reporter, s'excuser

Au-delà des situations classiques d'invitation, il existe d'autres situations communicationnelles liées aux invitations que vous devrez gérer en anglais : annuler un événement que vous avez organisé, reporter une rencontre, s'excuser d'une absence à la dernière minute ou répondre à une annulation de dernière minute.

Annuler un événement que vous avez organisé : I'm writing to inform you that the conference scheduled for next Thursday has unfortunately been cancelled. / We regret to announce that due to unforeseen circumstances, the event on the 15th has been cancelled. / I'm so sorry to let you know that I need to cancel our lunch plans for Friday. / Unfortunately, we've had to cancel the meeting due to [reason].

Reporter un événement : I'm writing to let you know that the meeting has been postponed to [new date]. / I'm afraid we need to reschedule our dinner — would [new date] work for you? / Due to [reason], the conference has been moved to [new date]. We apologise for any inconvenience.

S'excuser d'une absence de dernière minute : I'm so sorry — something has come up and I won't be able to make it tonight. / I apologise for the short notice, but I'm afraid I won't be able to attend. / Something urgent has come up and I have to cancel our meeting — I'm really sorry. Please accept my sincere apologies for any inconvenience this may cause.

💬 Phrases d'excuse et d'annulation

  • "I'm so sorry for the short notice, but something has come up and I won't be able to join you this evening."
  • "I sincerely apologise for cancelling at such short notice. I hope it hasn't caused too much inconvenience."
  • "I regret to inform you that I am unable to attend the conference as previously confirmed."
  • "Please accept my apologies — I should have let you know sooner."
  • "Something urgent has come up at work. I'm very sorry to let you down."

💬 Expressions idiomatiques liées aux invitations en anglais

En plus des formules formelles et courantes, la langue anglaise regorge d'expressions idiomatiques liées aux invitations et aux événements sociaux. Connaître ces expressions vous permettra de comprendre les conversations et les textes natifs, et d'enrichir votre propre expression orale et écrite.

Rain check — Cette expression, très courante en anglais américain et de plus en plus utilisée au Royaume-Uni, signifie « remettre à une autre fois ». I can't make it tonight, but can I take a rain check? (Je ne peux pas venir ce soir, mais on peut remettre ça à une autre fois ?). L'expression vient des billets de remplacement donnés aux spectateurs sportifs quand un match était annulé pour cause de pluie.

To be there with bells on — Signifie accepter avec enthousiasme et se montrer particulièrement joyeux et enthousiaste à un événement. A party at your place? I'll be there with bells on! (Une fête chez toi ? Je viens avec le sourire !)

To pencil something in — Inscrire provisoirement quelque chose dans son agenda, en laissant la possibilité de modifier. Souvent utilisé quand les détails ne sont pas encore confirmés. Can we pencil in a lunch for next week and confirm later? / I've pencilled in the meeting for Thursday — let me know if that doesn't work.

To stand someone up — Ne pas se présenter à un rendez-vous sans prévenir, laisser quelqu'un attendre. He stood her up at the restaurant — she waited for an hour and he never showed. C'est considéré comme très impoli dans la culture anglophone.

To be a no-show — Ne pas se présenter à un événement auquel on s'était engagé. Three people were no-shows at the conference, which was disappointing.

To pop in — Passer brièvement à un endroit sans invitation formelle préalable. Feel free to pop in for a coffee anytime you're in the area!

💬 Dialogues complets : situations réelles d'invitation

Dialogue 1 — Invitation professionnelle acceptée

A: "Hi Sarah, I was wondering if you'd be available to join us for our quarterly dinner next Friday?"

B: "Thank you so much for the invitation! I'd love to come. What time should I be there, and is there anything I should bring?"

A: "Dinner starts at 7:30 PM at The Grand Hotel. It's smart casual — no need to bring anything."

B: "Perfect. I'll confirm by email later today. Looking forward to it!"


Dialogue 2 — Invitation professionnelle refusée avec alternative

A: "Hello David, I'd like to invite you to speak at our conference on the 20th."

B: "Thank you very much for thinking of me. Unfortunately, I already have a prior commitment on the 20th and won't be able to attend. Would it be possible to reschedule for the following month?"

A: "Of course! We're planning a second event in April. Would the 18th work for you?"

B: "The 18th of April works perfectly. I'd be happy to confirm that date."

❓ FAQ — Toutes vos questions sur les invitations en anglais

Comment proposer une invitation en anglais ?

Pour proposer une invitation, les formules varient selon le registre. Formel : I would like to formally invite you to / We request the pleasure of your company at... Courant : Would you like to join us for...? / I'd love to have you at... / Are you free for...? Informel : Do you want to come over? / Come join us for...! / Why don't you come to...? La règle essentielle est d'adapter le registre à la relation que vous avez avec la personne invitée et au contexte de l'événement.

Comment accepter une invitation en anglais ?

Pour accepter formellement : I am pleased to accept your kind invitation. / I am delighted to attend. / I confirm my attendance. De façon courante : That sounds wonderful, I'd love to come! / Thank you — I'll be there. / Great idea! Count me in. De façon informelle : Yes! Sounds great! / Absolutely, I'll be there! / Wouldn't miss it! Il est toujours bien d'ajouter un mot d'enthousiasme ou de remerciement, même pour une acceptation simple.

Comment refuser poliment une invitation en anglais ?

Un bon refus poli suit toujours la structure : 1) Remercier pour l'invitation, 2) Exprimer son regret, 3) Donner une raison brève. Formel : I regret to inform you that I am unable to attend. Thank you for your kind invitation. Courant : I'm afraid I won't be able to make it — I have a prior commitment. Thank you so much for thinking of me. Informel : So sorry, I can't come — I'm busy that day! Maybe next time?

Quelle est la différence entre une invitation formelle et informelle en anglais ?

Une invitation informelle utilise un langage direct, des contractions et des formules spontanées : Do you want to come? / Come over for dinner! / Are you free Saturday? Une invitation formelle utilise un vocabulaire soutenu, des phrases complètes et des formules codifiées : I would like to formally invite you to attend / We request the pleasure of your company at / You are cordially invited to. Le registre doit correspondre à la nature de la relation et au type d'événement.

Comment s'excuser de ne pas pouvoir assister à un événement en anglais ?

Pour s'excuser : I'm so sorry I can't make it. / I apologise for not being able to attend. / Unfortunately I have a conflict that day. / I'm really sorry to miss this. Si c'est à la dernière minute, précisez-le : I apologise for the short notice, but I'm afraid I won't be able to make it. Donnez toujours une raison brève et proposez si possible une alternative : Could we reschedule for next week?

Comment confirmer sa présence à un événement en anglais ?

Pour confirmer (RSVP) formellement : I would like to confirm my attendance at the event on [date]. / Please register me as attending. / I am happy to confirm that I will be present. De façon courante : Yes, I'll be there! / I confirm — I'll attend. / Please add me to the guest list. Un bon RSVP inclut votre nom complet, la confirmation claire (attending/not attending) et si nécessaire, le nombre de personnes qui vous accompagnent.

Comment proposer une date alternative après avoir refusé une invitation ?

Proposer une alternative adoucit le refus et montre votre intérêt pour maintenir la relation. Soyez concret : I'm not available on Thursday, but would Friday work for you? / I can't make it that week, but how about the following Monday? / I'm busy that evening — could we do lunch instead on Wednesday? / I'll be travelling that week, but I'd love to meet when I'm back. Are you free the week of the 20th?

Que signifie RSVP en anglais et comment y répondre ?

RSVP (du français « Répondez s'il vous plaît ») est utilisé internationalement pour demander une confirmation de présence. Pour accepter : I will be attending. / I accept. / Please confirm my registration. Pour décliner : I will not be attending. / I regret that I am unable to attend. / I decline. Un RSVP doit être envoyé avant la date limite indiquée sur l'invitation. Ne pas répondre à un RSVP est considéré comme très impoli dans la culture anglophone.

Comment remercier son hôte après une invitation en anglais ?

Immédiatement après l'événement : Thank you so much for a wonderful evening! / It was a pleasure to be here. / What a fantastic event! Par email le lendemain : I wanted to write to thank you for a wonderful evening. The event was beautifully organised and it was a real pleasure to meet everyone. / Just a quick note to say how much I enjoyed the dinner — your hospitality was exceptional. Un remerciement sincère consolide la relation professionnelle ou personnelle.

Comment apprendre le vocabulaire des invitations avec une formation CPF ?

ActionBRITISH propose des formations d'anglais certifiantes (TOEIC, Linguaskill) finançables à 100% par le CPF. La communication sociale et professionnelle, incluant la gestion des invitations, des remerciements et des situations de networking en anglais, est couverte dans les modules de communication orale et écrite. Les formateurs certifiés Qualiopi créent des mises en situation réalistes adaptées à votre secteur d'activité. Vérifiez votre éligibilité gratuitement en 2 minutes.

📚 Maîtrisez l'anglais professionnel avec le CPF

Formation personnalisée, de la communication quotidienne aux échanges professionnels avancés, certifiante (TOEIC, Linguaskill) et 100% finançable par le CPF. Progressez avec un formateur dédié à votre rythme et à votre niveau.

Je demande mon financement CPF