Par l'equipe ActionBRITISH
Mis a jour le 25 fevrier 2026 • Lecture 15 min
TL;DR – Vocabulaire anglais des transports en resume
- Transports en commun : bus, coach, underground/subway, tram, ferry, platform, fare
- Train et gare : single ticket, return ticket, platform, timetable, delay, carriage
- Voiture et route : car hire, driving licence, motorway, speed limit, petrol station
- Taxi et VTC : cab, meter, fare, drop off, pick up, ride-hailing app
- Velo et mobilites douces : bike lane, helmet, e-scooter, bike-sharing, puncture
- Avion : boarding, gate, turbulence, connecting flight, layover, cabin crew
- Signalisation : roundabout, crossroads, one-way street, speed bump, toll road
- Une formation anglais CPF permet de maitriser ces 180+ termes avec un accompagnement personnalise
🚃 Pourquoi apprendre le vocabulaire des transports en anglais ?
Se deplacer dans un pays anglophone sans connaitre le vocabulaire des transports, c'est comme conduire sans GPS dans une ville inconnue : on finit invariablement par se perdre. Que vous preniez le metro a Londres, un taxi a New York, un bus a Sydney ou un train a Edimbourg, chaque mode de transport dispose de son propre lexique. Maitriser ces termes vous donne une autonomie considerable et transforme les deplacements stressants en experiences fluides et agreables.
D'apres une etude de Transport Focus (2025), 67 % des voyageurs internationaux considerent que la barriere linguistique est leur principal obstacle dans les transports en commun a l'etranger. Lire un panneau d'affichage, comprendre une annonce de retard, demander le bon quai au guichetier, signaler un probleme au conducteur : toutes ces micro-interactions necessitent un vocabulaire precis. L'erreur la plus courante consiste a confondre des termes proches, comme "subway" et "underpass" (passage souterrain) ou "coach" (autocar) et "couch" (canape), ce qui peut mener a des situations cocasses ou problematiques.
Ce guide a ete concu pour vous fournir un repertoire complet de plus de 180 mots et expressions lies aux transports en anglais. Chaque section couvre un mode de deplacement ou une situation specifique, avec des tableaux de vocabulaire, des exemples de phrases et des conseils pratiques. Que vous prepariez un voyage touristique, une expatriation ou un deplacement professionnel, vous trouverez ici tout le bagage lexical necessaire pour vous deplacer en confiance. Si vous souhaitez approfondir le sujet, notre guide complet du vocabulaire anglais du voyage traite egalement les thematiques de l'hotel, du restaurant et des urgences.
Conseil ActionBRITISH : Ne tentez pas de memoriser les 180+ termes d'un seul coup. Identifiez les modes de transport que vous utiliserez le plus souvent et concentrez-vous d'abord sur cette section. Vous pourrez elargir votre repertoire progressivement avant et pendant votre voyage.
🚌 Comment parler des transports en commun en anglais ?
Les transports en commun urbains constituent souvent le moyen de deplacement le plus pratique et economique dans les grandes villes anglophones. A Londres, le reseau de la Transport for London (TfL) transporte plus de 5 millions de passagers par jour. A New York, le subway dessert 472 stations reparties sur cinq boroughs. Comprendre le vocabulaire specifique a ces reseaux est donc absolument indispensable pour tout visiteur ou expatrie.
Les termes varient considerablement entre l'anglais britannique et l'anglais americain. Un meme concept peut porter un nom different selon que vous vous trouvez a Londres ou a Chicago. La notion de "transports en commun" se dit "public transport" au Royaume-Uni et "public transportation" aux Etats-Unis. De meme, un "ticket" devient souvent un "pass" lorsqu'il s'agit d'un abonnement. Ces nuances meritent d'etre connues pour eviter les malentendus au guichet ou devant un distributeur automatique de billets.
| Anglais | Francais | Contexte / Remarque |
|---|---|---|
| Public transport / Public transportation | Transports en commun | UK / US |
| Bus | Bus urbain | Vehicule de transport en ville |
| Coach | Autocar (longue distance) | Voyage interurbain (ex : National Express) |
| Underground / Tube | Metro (Londres) | Termes britanniques |
| Subway | Metro (New York, etc.) | Terme americain |
| Tram / Streetcar / Trolley | Tramway | UK / US / historique |
| Bus stop | Arret de bus | Point d'embarquement en surface |
| Station | Station / Gare | Metro, train ou bus |
| Route / Line | Ligne (de bus ou metro) | "The Northern Line", "Route 66" |
| Fare | Tarif / Prix du trajet | Montant a payer pour un trajet |
| Travel card / Pass | Carte de transport / Abonnement | Forfait journalier ou mensuel |
| Oyster card | Carte Oyster | Carte rechargeable a Londres |
| Contactless payment | Paiement sans contact | Carte bancaire ou telephone |
| Peak / Off-peak hours | Heures de pointe / creuses | Affecte le prix du trajet |
| Rush hour | Heure de pointe | Periode de forte affluence |
| Transfer / Connection | Correspondance | Changement de ligne ou de vehicule |
| Commuter | Navetteur / Banlieusard | Personne qui fait le trajet domicile-travail |
| Passenger | Passager | Usager d'un transport |
Phrases utiles dans les transports en commun :
"Excuse me, which bus goes to the city centre?" — Excusez-moi, quel bus va au centre-ville ?
"How much is a day pass?" — Combien coute un forfait journalier ?
"Do I need to change?" — Dois-je prendre une correspondance ?
"Is this seat taken?" — Cette place est-elle prise ?
"What's the next stop?" — Quel est le prochain arret ?
🚆 Quel vocabulaire utiliser pour le train et la gare en anglais ?
Le train est un mode de transport incontournable au Royaume-Uni, en Europe et dans de nombreuses parties du monde. Que vous empruntiez l'Eurostar pour rejoindre Londres depuis Paris, un train regional dans la campagne anglaise ou l'Amtrak aux Etats-Unis, le vocabulaire ferroviaire en anglais suit une logique coherente. Maitriser ces termes vous permettra d'acheter votre billet sans hesitation, de trouver le bon quai et de gerer les imprevus comme les retards ou les annulations. Pour un approfondissement de ce sujet, consultez notre page dediee au vocabulaire de la gare et du train en anglais.
Les gares britanniques et americaines fonctionnent differemment. Au Royaume-Uni, les panneaux d'affichage mentionnent souvent la "platform" (quai), le "calling at" (desservant) et le "final destination" (terminus). Aux Etats-Unis, le reseau ferroviaire de passagers est moins developpe, mais le vocabulaire reste similaire. L'achat de billets peut se faire au guichet (ticket office), aux machines automatiques (ticket machine) ou en ligne, et les options tarifaires sont nombreuses : off-peak, advance, anytime, etc.
| Anglais | Francais |
|---|---|
| Railway / Railroad (US) | Chemin de fer |
| Train station / Railway station | Gare ferroviaire |
| Platform | Quai |
| Single ticket / One-way ticket | Billet aller simple |
| Return ticket / Round trip (US) | Billet aller-retour |
| Ticket office / Booking office | Guichet de vente |
| Ticket machine | Distributeur de billets |
| Timetable / Schedule | Horaires |
| Departure board | Tableau des departs |
| Arrival board | Tableau des arrivees |
| Delay / Delayed | Retard / En retard |
| Cancelled | Annule |
| Carriage / Car (US) | Voiture / Wagon |
| First class / Standard class | Premiere classe / Classe standard |
| Seat reservation | Reservation de place |
| Guard / Conductor | Controleur |
| Calling at... | Desservant... |
| Terminus / Final stop | Terminus |
| Level crossing | Passage a niveau |
| High-speed train | Train a grande vitesse |
Dialogues types a la gare :
"I'd like a return ticket to Oxford, please." — Je voudrais un aller-retour pour Oxford, s'il vous plait.
"Which platform does the 10:15 to Edinburgh leave from?" — De quel quai part le train de 10h15 pour Edimbourg ?
"Is there a direct train or do I need to change?" — Y a-t-il un train direct ou dois-je changer ?
"The train is running 20 minutes late." — Le train a 20 minutes de retard.
"Mind the gap between the train and the platform." — Attention a l'ecart entre le train et le quai.
🚗 Comment parler de la voiture et de la conduite en anglais ?
Louer une voiture a l'etranger offre une liberte incomparable, mais cela implique de maitriser un vocabulaire specifique. De la reservation en ligne a la prise en charge du vehicule, en passant par la conduite sur autoroute et les arrets a la station-service, chaque etape mobilise des termes techniques qu'il vaut mieux connaitre avant de prendre le volant. Rappelons que la conduite se fait a gauche au Royaume-Uni, en Australie et dans plusieurs pays du Commonwealth, une particularite qui merite elle aussi d'etre mentionnee lors de la location.
Le vocabulaire automobile en anglais presente des differences notables entre le Royaume-Uni et les Etats-Unis. Les Britanniques disent "petrol" la ou les Americains utilisent "gas" (ou "gasoline"). Le "bonnet" (capot) devient "hood" outre-Atlantique, le "boot" (coffre) se transforme en "trunk", et un "lorry" (camion) s'appelle "truck" en anglais americain. Ces distinctions sont essentielles si vous prevoyez de voyager dans differents pays anglophones.
| Anglais (UK / US) | Francais |
|---|---|
| Car hire / Car rental | Location de voiture |
| Driving licence / Driver's license | Permis de conduire |
| Steering wheel | Volant |
| Gear stick / Shift lever | Levier de vitesse |
| Manual / Automatic | Manuelle / Automatique |
| Petrol / Gas (US) | Essence |
| Diesel | Diesel / Gazole |
| Petrol station / Gas station | Station-service |
| Bonnet / Hood (US) | Capot |
| Boot / Trunk (US) | Coffre |
| Windscreen / Windshield (US) | Pare-brise |
| Indicator / Turn signal | Clignotant |
| Seatbelt | Ceinture de securite |
| Insurance | Assurance |
| Deposit | Caution |
| Mileage / Kilometrage | Kilometrage |
| Sat nav / GPS | GPS / Systeme de navigation |
| Full tank | Plein d'essence |
| Breakdown | Panne |
| Flat tyre / Flat tire (US) | Pneu creve |
Attention : Au Royaume-Uni, en Australie, en Inde et au Japon, on roule a gauche (drive on the left). Le volant se situe a droite du vehicule (right-hand drive). Verifiez toujours les regles de circulation locales avant de prendre le volant. Un "roundabout" (rond-point) britannique se prend dans le sens des aiguilles d'une montre, soit l'inverse de la France !
🚕 Comment utiliser un taxi ou un VTC en anglais ?
Prendre un taxi dans un pays anglophone est une experience accessible a condition de maitriser quelques expressions fondamentales. Les taxis londoniens, les fameux black cabs, fonctionnent differemment des yellow cabs new-yorkais ou des services de VTC comme Uber et Lyft. A Londres, vous pouvez heler un cab dans la rue s'il affiche le signal lumineux "For Hire". A New York, la mention "Available" sur le toit du taxi indique sa disponibilite. Dans les deux cas, le chauffeur attend que vous lui indiquiez clairement votre destination.
Avec la generalisation des applications de VTC (ride-hailing apps), le vocabulaire a evolue. On parle desormais de "ride" (course), "pick-up point" (point de prise en charge), "estimated time of arrival" ou ETA (heure d'arrivee estimee), "fare estimate" (estimation du tarif) et "rating" (note). Que vous choisissiez un taxi traditionnel ou un VTC, ces termes vous seront indispensables pour negocier un trajet, signaler un itineraire prefere ou regler un probleme de facturation.
| Anglais | Francais |
|---|---|
| Taxi / Cab | Taxi |
| Black cab | Taxi noir londonien |
| Yellow cab | Taxi jaune new-yorkais |
| Taxi rank / Cab stand | Station de taxis |
| Meter | Compteur (taximetre) |
| Fare | Course / Tarif |
| Tip | Pourboire |
| Drop off | Deposer (un passager) |
| Pick up | Prendre en charge (un passager) |
| Ride-hailing app | Application de VTC |
| ETA (Estimated Time of Arrival) | Heure d'arrivee estimee |
| Ride / Trip | Course / Trajet |
| Flat rate | Tarif forfaitaire |
| Keep the change | Gardez la monnaie |
| Could you stop here? | Pourriez-vous vous arreter ici ? |
Phrases types avec un chauffeur de taxi :
"Could you take me to Heathrow Airport, please?" — Pourriez-vous m'emmener a l'aeroport de Heathrow ?
"How much will it cost to get to the hotel?" — Combien coutera le trajet jusqu'a l'hotel ?
"Can you use the meter, please?" — Pouvez-vous utiliser le compteur, s'il vous plait ?
"I'm in a hurry. Is there a faster route?" — Je suis presse. Y a-t-il un itineraire plus rapide ?
"Keep the change." — Gardez la monnaie.
🚲 Quels sont les mots anglais pour le velo et les mobilites douces ?
Les mobilites douces connaissent un essor spectaculaire dans les metropoles du monde entier. De Londres a Melbourne en passant par Portland et Amsterdam, le velo et la trottinette electrique sont devenus des alternatives credibles a la voiture et aux transports en commun. Selon le Department for Transport britannique, le nombre de trajets quotidiens a velo a augmente de 47 % a Londres entre 2019 et 2025. Connaitre le vocabulaire associe est desormais essentiel pour tout voyageur urbain.
Le systeme de velos en libre-service (bike-sharing) est present dans la plupart des grandes villes. A Londres, ce sont les "Santander Cycles" (anciennement "Boris Bikes"). A Paris, les Velib'. A New York, les "Citi Bikes". Pour utiliser ces services, vous devrez comprendre les instructions en anglais affichees sur les bornes : "dock" (borne), "unlock" (deverrouiller), "return" (restituer), "docking station" (station de stationnement). Les trottinettes electriques (e-scooters) fonctionnent sur un modele similaire via des applications dediees.
| Anglais | Francais |
|---|---|
| Bicycle / Bike | Velo |
| E-bike / Electric bike | Velo electrique |
| E-scooter / Electric scooter | Trottinette electrique |
| Bike lane / Cycle lane | Piste cyclable |
| Bike-sharing / Cycle hire | Velo en libre-service |
| Docking station | Station de velos / Borne |
| Helmet | Casque |
| Lock / Padlock | Antivol / Cadenas |
| Pedal | Pedale |
| Handlebars | Guidon |
| Saddle / Seat | Selle |
| Chain | Chaine |
| Puncture / Flat | Crevaison |
| Pump | Pompe a air |
| Reflector | Catadioptre / Reflecteur |
| Bell | Sonnette |
| Kickstand | Bequille (de velo) |
Bon a savoir : Dans de nombreuses villes britanniques, le port du casque a velo n'est pas obligatoire mais fortement recommande. En Australie, en revanche, le casque est obligatoire (mandatory) pour tous les cyclistes, sous peine d'amende (fine). Renseignez-vous sur la reglementation locale avant de louer un velo.
🚧 Comment lire la signalisation routiere en anglais ?
Que vous conduisiez vous-meme ou que vous soyez simplement pieton, comprendre la signalisation routiere en anglais est une competence pratique et securitaire. Les panneaux de signalisation dans les pays anglophones utilisent un vocabulaire specifique qui differe parfois du francais. Un "zebra crossing" n'a rien a voir avec un zebre au sens propre : c'est un passage pieton marque de bandes blanches. De meme, un "speed bump" n'est pas une bosse de vitesse mais un ralentisseur.
Les regles de circulation varient egalement d'un pays a l'autre. Au Royaume-Uni, les limitations de vitesse sont exprimees en miles par heure (mph), pas en kilometres par heure. Un panneau indiquant "30" signifie donc 30 mph, soit environ 48 km/h. Aux Etats-Unis, le virage a droite au feu rouge (right turn on red) est generalement autorise sauf indication contraire. Ces differences culturelles et reglementaires rendent la maitrise du vocabulaire routier d'autant plus importante pour la communication professionnelle et quotidienne en anglais.
| Anglais | Francais |
|---|---|
| Roundabout | Rond-point |
| Crossroads / Intersection | Carrefour |
| Traffic lights | Feux de signalisation |
| Zebra crossing | Passage pieton (bandes blanches) |
| Pelican crossing | Passage pieton avec feux |
| Speed limit | Limitation de vitesse |
| Speed bump / Speed hump | Ralentisseur / Dos-d'ane |
| One-way street | Rue a sens unique |
| Dead end / Cul-de-sac | Impasse |
| No entry | Sens interdit |
| Toll road / Toll booth | Route a peage / Peage |
| Motorway (UK) / Highway (US) | Autoroute |
| Dual carriageway | Route a double voie / Voie rapide |
| Hard shoulder / Breakdown lane | Bande d'arret d'urgence |
| Slip road / Ramp (US) | Bretelle d'acces |
| Give way / Yield (US) | Cedez le passage |
| Road works / Construction zone | Travaux routiers |
| Diversion / Detour (US) | Deviation |
| Car park / Parking lot (US) | Parking |
| Pavement (UK) / Sidewalk (US) | Trottoir |
Piege a eviter : Le mot "pavement" est un faux ami partiel. En anglais britannique, il designe le trottoir (ce que les Americains appellent "sidewalk"). En anglais americain, "pavement" signifie la chaussee, le revetement routier. Un contresens dangereux si quelqu'un vous dit "Walk on the pavement" !
✈️ Quel vocabulaire maitriser pour les transports aeriens en anglais ?
Bien que le vocabulaire de l'aeroport en anglais fasse l'objet d'un guide dedie, il est impossible de traiter les transports sans aborder le domaine aerien. L'avion reste le moyen de transport privilegie pour les voyages internationaux, et la quasi-totalite des communications a bord et dans les terminaux se deroule en anglais, quelle que soit la compagnie aerienne. Les annonces du commandant de bord, les consignes de securite et les echanges avec l'equipage de cabine utilisent un vocabulaire precis et normalise.
Au-dela du vocabulaire de base (decollage, atterrissage, ceinture de securite), il existe toute une serie de termes techniques que les voyageurs frequents gagnent a connaitre. Les perturbations de vol (retards, annulations, surbooking) necessitent egalement un lexique specifique pour faire valoir ses droits et obtenir une compensation ou un reacheminement. Voici les termes essentiels pour naviguer sereinement dans l'univers du transport aerien.
| Anglais | Francais |
|---|---|
| Take off | Decoller / Decollage |
| Land / Landing | Atterrir / Atterrissage |
| Boarding | Embarquement |
| Gate | Porte d'embarquement |
| Cabin crew / Flight attendants | Equipage de cabine / Hotesses et stewards |
| Captain / Pilot | Commandant de bord / Pilote |
| Fasten your seatbelt | Attachez votre ceinture |
| Turbulence | Turbulences |
| Connecting flight | Vol de correspondance |
| Layover / Stopover | Escale |
| Direct flight / Non-stop | Vol direct / Sans escale |
| Aisle seat | Siege cote couloir |
| Window seat | Siege cote hublot |
| Overhead bin / Overhead compartment | Compartiment a bagages |
| Carry-on / Hand luggage | Bagage a main / Bagage cabine |
| Checked baggage | Bagage en soute |
| Overbooking / Overbooked | Surreservation / Surbooking |
| Runway | Piste d'atterrissage |
Annonces types a bord :
"Ladies and gentlemen, please fasten your seatbelts." — Mesdames et messieurs, veuillez attacher vos ceintures.
"We are now beginning our descent into London Heathrow." — Nous commencons notre descente vers Londres Heathrow.
"Please remain seated until the aircraft has come to a complete stop." — Veuillez rester assis jusqu'a l'arret complet de l'appareil.
"We apologise for the delay." — Nous nous excusons pour le retard.
⛵ Comment parler des transports maritimes et fluviaux en anglais ?
Les transports maritimes et fluviaux occupent une place importante dans les deplacements, notamment au Royaume-Uni (ferries vers l'Irlande, les iles ecossaises, la France), en Australie (ferries de Sydney), au Canada (BC Ferries) et dans les villes traversees par des cours d'eau (bateaux-mouches sur la Tamise, water taxis a Venise). Ce mode de transport possede un vocabulaire propre, herite de la longue tradition nautique anglaise.
Meme si vous ne prevoyez pas de traversee en mer, il est probable que vous croisiez ce vocabulaire lors d'un sejour en ville cotiere. Les croisieres fluviales (river cruises), les navettes portuaires (harbour shuttles) et les excursions en bateau (boat trips) font partie des activites touristiques les plus populaires dans les destinations anglophones. Comprendre les termes de base vous permettra de profiter pleinement de ces experiences.
| Anglais | Francais |
|---|---|
| Ferry | Ferry / Bateau-navette |
| Cruise / Cruise ship | Croisiere / Navire de croisiere |
| Port / Harbour | Port |
| Dock | Quai d'amarrage |
| Deck | Pont (d'un navire) |
| Cabin | Cabine |
| Lifeboat | Canot de sauvetage |
| Life jacket / Life vest | Gilet de sauvetage |
| Anchor | Ancre |
| Bow / Stern | Proue / Poupe |
| Starboard / Port side | Tribord / Babord |
| Embark / Disembark | Embarquer / Debarquer |
| Seasickness | Mal de mer |
| Crossing | Traversee |
| Water taxi | Taxi fluvial / Bateau-taxi |
Astuce : Si vous prevoyez une traversee en ferry depuis Calais ou Dunkerque vers Douvres, reservez a l'avance avec les termes suivants : "I'd like to book a crossing from Calais to Dover" (je voudrais reserver une traversee de Calais a Douvres), "foot passenger" (passager sans vehicule), "vehicle deck" (pont vehicules).
🇬🇧 Quelles sont les differences de vocabulaire transport entre UK et US ?
L'une des principales difficultes du vocabulaire des transports en anglais reside dans les differences entre l'anglais britannique et americain. Un meme objet ou concept peut porter un nom totalement different selon que vous vous trouvez a Londres ou a Los Angeles. Ces divergences sont suffisamment importantes pour creer de reels malentendus si vous n'en etes pas conscient. Un Americain qui demande ou est le "subway" a Londres risque de se faire diriger vers un passage souterrain pour pietons, et non vers le metro.
Cette section recapitule les principales differences de vocabulaire transport entre les deux variantes de l'anglais. Que vous suiviez une formation d'anglais chez ActionBRITISH, que vous lisiez des guides de voyage ou que vous utilisiez des applications de navigation, cette liste de correspondances vous evitera bien des confusions. Gardez-la a portee de main lors de vos deplacements internationaux.
| Anglais britannique (UK) | Anglais americain (US) | Francais |
|---|---|---|
| Underground / Tube | Subway | Metro |
| Petrol | Gas / Gasoline | Essence |
| Car hire | Car rental | Location de voiture |
| Bonnet | Hood | Capot |
| Boot | Trunk | Coffre |
| Windscreen | Windshield | Pare-brise |
| Lorry | Truck | Camion |
| Motorway | Highway / Freeway | Autoroute |
| Pavement | Sidewalk | Trottoir |
| Car park | Parking lot | Parking |
| Return ticket | Round trip ticket | Billet aller-retour |
| Coach | Bus (longue distance) | Autocar |
| Driving licence | Driver's license | Permis de conduire |
| Diversion | Detour | Deviation |
| Give way | Yield | Cedez le passage |
| Dual carriageway | Divided highway | Route a double voie |
| Zebra crossing | Crosswalk | Passage pieton |
| Number plate | License plate | Plaque d'immatriculation |
Exemples comparatifs :
UK: "Fill up the tank with petrol at the petrol station." / US: "Fill up the tank with gas at the gas station." — Faites le plein d'essence a la station-service.
UK: "Take the motorway and exit at junction 12." / US: "Take the highway and exit at exit 12." — Prenez l'autoroute et sortez a la sortie 12.
UK: "The boot is full, put it on the back seat." / US: "The trunk is full, put it on the back seat." — Le coffre est plein, mettez-le sur la banquette arriere.
🚃 Maitrisez le vocabulaire transport en anglais
Nos formations personnalisees sont 100 % financables par le CPF. Apprenez le vocabulaire des transports avec un formateur natif et obtenez une certification reconnue (TOEIC, Linguaskill).
Je demande mon financement CPF❓ Questions frequentes sur le vocabulaire anglais des transports
Comment dit-on "transports en commun" en anglais ?
On dit "public transport" en anglais britannique et "public transportation" en anglais americain. Les deux formes sont largement comprises a l'international. On peut egalement utiliser "mass transit" dans un registre plus formel, notamment aux Etats-Unis. Pour en savoir plus sur les differences UK/US, consultez notre section dediee dans ce guide.
Quelle est la difference entre "bus" et "coach" en anglais ?
Un "bus" est un vehicule de transport urbain qui dessert des arrets reguliers au sein d'une ville ou d'une agglomeration. Un "coach" est un autocar longue distance, generalement plus confortable, equipe de sieges inclinables et de rangements pour bagages. En anglais americain, on utilise parfois "Greyhound bus" ou simplement "bus" pour les deux types de service.
Comment acheter un billet de metro en anglais ?
Au guichet, dites "I'd like a single ticket to [destination], please" pour un aller simple ou "I'd like a return ticket" pour un aller-retour. Pour un forfait, demandez "How much is a day pass?". A Londres, vous pouvez demander "Where can I top up my Oyster card?" pour recharger votre carte de transport. Retrouvez d'autres phrases dans notre guide du vocabulaire voyage en anglais.
Quels mots anglais utiliser pour louer une voiture a l'etranger ?
Les termes essentiels sont : car rental / car hire (location de voiture), driving licence (permis de conduire), insurance (assurance), GPS / sat nav (systeme de navigation), manual / automatic (manuelle / automatique), deposit (caution), mileage (kilometrage), full tank (plein d'essence). N'oubliez pas de verifier si votre permis francais est valide dans le pays de destination.
Comment signaler un probleme de transport en anglais ?
Utilisez des phrases comme "My train has been cancelled" (mon train a ete annule), "The bus is late" (le bus est en retard), "I've missed my connection" (j'ai rate ma correspondance), "I'd like a refund" (je voudrais un remboursement) ou "Where is the complaints desk?" (ou est le service reclamations ?). Restez calme et poli pour obtenir une resolution rapide.
Quelle est la difference entre "underground", "subway" et "tube" ?
Ces trois mots designent le metro mais varient selon les pays. "Underground" et "Tube" sont les termes utilises a Londres (Royaume-Uni). "Subway" est le terme americain, utilise notamment a New York. Attention : a Glasgow, le metro s'appelle aussi "Subway" ! Dans d'autres villes, on peut entendre "metro" (Washington DC). Adaptez votre vocabulaire a votre destination.
Comment demander des informations sur les horaires en anglais ?
Les phrases utiles sont : "What time is the next train to...?" (a quelle heure est le prochain train pour...?), "How often do the buses run?" (a quelle frequence passent les bus ?), "Is there a direct service?" (y a-t-il un service direct ?), "When is the last bus?" (quand passe le dernier bus ?). Pour les horaires en ligne, cherchez "timetable" (UK) ou "schedule" (US).
Quels sont les termes anglais lies au velo et aux mobilites douces ?
Les principaux termes sont : bicycle / bike (velo), cycling (cyclisme), bike lane (piste cyclable), helmet (casque), e-scooter (trottinette electrique), bike-sharing (velo en libre-service), pedal (pedale), handlebars (guidon), puncture (crevaison) et lock (antivol). Les systemes de velo-partage sont presents dans la plupart des grandes villes anglophones.
Le CPF permet-il de financer une formation d'anglais axee sur les transports ?
Oui, le CPF (Compte Personnel de Formation) finance des formations d'anglais certifiantes qui couvrent le vocabulaire professionnel et quotidien, y compris les transports. Chez ActionBRITISH, nos programmes incluent des mises en situation reelles : acheter un billet, louer une voiture, prendre un taxi, comprendre des annonces. Nos formations preparent aux certifications TOEIC et Linguaskill. Verifiez votre eligibilite en quelques clics.
Comment utiliser un taxi ou un VTC en anglais ?
Pour prendre un taxi, dites "Could you take me to [destination], please?". Demandez le prix avec "How much will it cost to get to...?". Autres phrases utiles : "Keep the change" (gardez la monnaie), "Could you stop here, please?" (pourriez-vous vous arreter ici), "Is the meter running?" (le compteur tourne-t-il ?). Pour les VTC, l'application gere la majeure partie de la communication, mais ces expressions restent utiles pour echanger avec le chauffeur.
