Par l'équipe ActionBRITISH
Mis à jour le 25 février 2026 • Lecture 16 min
🎯 TL;DR – L'essentiel de la vie à la maison en anglais
- ✅ Daily routine = routine quotidienne : to wake up, to have breakfast, to go to bed...
- ✅ Household chores = tâches ménagères : to do the laundry, to vacuum, to take out the bins...
- ✅ Home décor = décoration : wallpaper, cushion, frame, blinds, rug...
- ✅ Kitchen vocabulary = vocabulaire cuisine : chopping board, saucepan, sink, tap...
- ✅ Bedroom & bathroom = chambre et salle de bains : duvet, pillow, towel, bath mat...
- ✅ Expressions clés : to settle in, to do up a room, a lick of paint
🌅 La routine quotidienne à la maison en anglais
La vie à la maison se compose d'une multitude de petites actions que nous répétons chaque jour sans y penser. Se lever, préparer le café, ouvrir les volets, vérifier ses mails -- autant de gestes anodins qui possèdent chacun un vocabulaire anglais bien précis. Maîtriser ces termes, c'est acquérir la capacité de raconter votre journée type à un interlocuteur anglophone de manière fluide et naturelle. C'est aussi un atout considérable pour les examens comme le TOEIC ou le Linguaskill, qui testent souvent la compréhension de scènes de vie domestique.
Pour décrire votre matinée, commencez par les verbes de base : to wake up (se réveiller), to get up (se lever), to have a shower ou to take a shower (prendre une douche), to get dressed (s'habiller), to make the bed (faire le lit), to have breakfast (prendre le petit-déjeuner). Le soir, la routine se poursuit avec to cook dinner (préparer le dîner), to watch TV (regarder la télé), to have a bath (prendre un bain), to brush your teeth (se brosser les dents) et to go to bed (aller se coucher). En associant chaque geste de votre journée à son équivalent anglais, vous mémoriserez ce vocabulaire anglais de façon durable et intuitive.
| Anglais | Français | Moment de la journée |
|---|---|---|
| To wake up / To set the alarm | Se réveiller / Mettre le réveil | Matin |
| To open the curtains / blinds | Ouvrir les rideaux / stores | Matin |
| To make the bed | Faire le lit | Matin |
| To have a shower / a bath | Prendre une douche / un bain | Matin ou soir |
| To get dressed | S'habiller | Matin |
| To have / eat breakfast | Prendre le petit-déjeuner | Matin |
| To prepare a packed lunch | Préparer un repas à emporter | Matin |
| To lock the door | Fermer la porte à clé | En partant |
| To cook dinner / to make dinner | Préparer le dîner | Soir |
| To set the table | Mettre la table | Repas |
| To clear the table | Débarrasser la table | Après le repas |
| To relax on the sofa | Se détendre sur le canapé | Soir |
| To brush your teeth | Se brosser les dents | Matin et soir |
| To turn off the lights | Éteindre les lumières | Soir |
| To go to bed / to turn in | Aller se coucher | Soir |
🧹 Les tâches ménagères en anglais : vocabulaire complet
Dans un foyer anglophone, la répartition des household chores (tâches ménagères) fait partie des conversations les plus fréquentes. Que vous viviez en colocation à Londres, que vous accueilliez un correspondant ou que vous décriviez vos habitudes à un professeur d'anglais, ce lexique vous sera indispensable. Le terme générique est chores (corvées), souvent utilisé avec le verbe to do : "Have you done the chores?" (As-tu fait les corvées ?). On distingue les tâches quotidiennes (daily chores) des tâches hebdomadaires (weekly chores) et du grand ménage (spring cleaning).
Le nettoyage implique de nombreux verbes spécifiques que les francophones confondent souvent. To wipe signifie essuyer avec un chiffon, to scrub signifie frotter énergiquement, to polish signifie faire briller un meuble ou un sol, to rinse signifie rincer, et to soak signifie faire tremper. Chacun s'utilise dans un contexte précis. Par exemple, on wipe un plan de travail, on scrub une casserole brûlée, on polish une table en bois, on rinse les assiettes et on soak du linge taché. Apprendre ces nuances vous donnera une expression plus riche et plus naturelle au quotidien, et vous rapprochera du niveau attendu dans une formation anglais CPF.
| Anglais | Français | Fréquence / Contexte |
|---|---|---|
| To do the washing-up / dishes | Faire la vaisselle | Quotidien |
| To load / unload the dishwasher | Charger / vider le lave-vaisselle | Quotidien |
| To do the laundry | Faire la lessive | 2-3 fois / semaine |
| To hang out the washing | Étendre le linge | Après chaque lessive |
| To fold the clothes | Plier les vêtements | Après séchage |
| To iron the clothes | Repasser les vêtements | Hebdomadaire |
| To vacuum the carpet | Aspirer la moquette | Hebdomadaire |
| To mop the floor | Passer la serpillère | Hebdomadaire |
| To wipe the surfaces | Essuyer les surfaces | Quotidien |
| To take out the bins / rubbish | Sortir les poubelles | Quotidien / Hebdo |
| To water the plants | Arroser les plantes | Régulier |
| To change the bed sheets | Changer les draps | Hebdomadaire |
| To scrub the bathroom | Récurer la salle de bains | Hebdomadaire |
| To polish the furniture | Cirer les meubles | Mensuel |
| To declutter a room | Désencombrer une pièce | Saisonnier |
| To do a spring clean | Faire le grand ménage de printemps | Annuel |
🍳 Le vocabulaire de la cuisine au quotidien
La cuisine est souvent considérée comme le coeur de la maison. En anglais, on dit d'ailleurs que "the kitchen is the heart of the home". C'est là que se préparent les repas, que les familles se retrouvent et que de nombreuses conversations ont lieu. Pour un apprenant francophone, le vocabulaire de la cuisine englobe bien plus que les simples noms de meubles : il faut connaître les ustensiles, les actions de cuisson et les objets du quotidien que l'on manipule chaque jour.
Les ustensiles de cuisine se disent kitchen utensils ou cookware pour les casseroles et poêles. Une saucepan est une casserole, une frying pan est une poêle, un chopping board est une planche à découper et un colander est une passoire. Quant à la vaisselle, on parle de crockery (vaisselle en général), de plates (assiettes), de bowls (bols), de mugs (tasses) et de cutlery (couverts). Ces termes reviennent constamment dans les livres de recettes, les émissions culinaires et les conversations autour du repas. Les amateurs de gastronomie pourront approfondir avec notre guide du vocabulaire anglais de la gastronomie.
| Anglais | Français | Usage courant |
|---|---|---|
| Sink | Évier | Wash the vegetables in the sink. |
| Tap / Faucet | Robinet | Tap (UK) / Faucet (US) |
| Worktop / Countertop | Plan de travail | Wipe the worktop after cooking. |
| Saucepan | Casserole | Boil water in a saucepan. |
| Frying pan / Skillet | Poêle | Fry the eggs in a frying pan. |
| Chopping board | Planche à découper | Cut vegetables on the chopping board. |
| Colander / Strainer | Passoire | Drain the pasta in the colander. |
| Grater | Râpe | Grate the cheese with a grater. |
| Whisk | Fouet | Whisk the eggs until fluffy. |
| Rolling pin | Rouleau à pâtisserie | Roll the dough with a rolling pin. |
| Plate / Bowl / Mug | Assiette / Bol / Tasse | Vaisselle de base |
| Cutlery (knife, fork, spoon) | Couverts (couteau, fourchette, cuillère) | Set the cutlery on the table. |
| Tea towel / Dish cloth | Torchon | Dry the dishes with a tea towel. |
| Cling film / Aluminium foil | Film étirable / Papier alu | Wrap the leftovers in cling film. |
| Bin liner / Bin bag | Sac poubelle | Replace the bin liner when full. |
🛏️ La chambre et le linge de maison en anglais
La chambre à coucher, ou bedroom, est l'espace le plus intime de la maison. C'est le lieu du repos, du sommeil et de la détente. En anglais, le vocabulaire du linge de maison -- appelé bedding ou bed linen -- est particulièrement riche et comporte des termes que les francophones méconnaissent souvent. La confusion est fréquente entre duvet (couette, prononcé "diou-vay" en anglais britannique), blanket (couverture) et quilt (édredon). De même, un pillow est un oreiller pour dormir, tandis qu'un cushion est un coussin décoratif pour le canapé.
Au-delà du lit, la chambre contient de nombreux éléments utiles à connaître. Le bedside table ou nightstand est la table de chevet. Un wardrobe est une armoire, un chest of drawers est une commode et un dressing table est une coiffeuse. Le alarm clock est le réveil, tandis que les hangers sont les cintres. Pour décrire l'ambiance de votre chambre, utilisez des adjectifs comme cosy (douillet), peaceful (paisible), airy (aéré), cluttered (encombré) ou dark (sombre). Le vocabulaire de la mode et des vêtements en anglais complète naturellement celui du dressing et de la garde-robe.
| Anglais | Français | Détail |
|---|---|---|
| Duvet / Comforter | Couette | Duvet (UK) / Comforter (US) |
| Blanket | Couverture | A wool blanket / a fleece blanket |
| Pillow | Oreiller | A firm pillow / a soft pillow |
| Pillowcase | Taie d'oreiller | Change the pillowcases weekly. |
| Bed sheet / Fitted sheet | Drap / Drap-housse | A cotton fitted sheet |
| Mattress | Matelas | A memory foam mattress |
| Headboard | Tête de lit | A wooden headboard |
| Hanger | Cintre | Hang the jacket on a hanger. |
| Drawer | Tiroir | The socks are in the top drawer. |
| Alarm clock | Réveil | Set the alarm clock for 6:30. |
| Bedside lamp | Lampe de chevet | Turn on the bedside lamp. |
| Rug / Carpet | Tapis / Moquette | Rug = tapis posé, Carpet = moquette |
🚿 La salle de bains : vocabulaire pratique en anglais
La salle de bains, ou bathroom, est un espace qui possède un vocabulaire technique propre. Les francophones hésitent souvent entre les termes liés à la plomberie, aux accessoires et aux produits d'hygiène. Commençons par la structure : le bath ou bathtub est la baignoire, le shower la douche, et le wash basin ou sink le lavabo. Le toilet désigne les toilettes en anglais britannique, tandis qu'en contexte américain on préfère restroom ou bathroom pour parler de la pièce entière.
Les produits d'hygiène portent des noms faciles à retenir : soap (savon), shampoo (shampooing), conditioner (après-shampooing), toothbrush (brosse à dents), toothpaste (dentifrice), razor (rasoir) et towel (serviette). Un bath mat est un tapis de bain, un shower curtain est un rideau de douche et un medicine cabinet est une armoire à pharmacie. Quant au mot flannel, il désigne un gant de toilette en anglais britannique -- une source de confusion classique car le même mot signifie "tissu de flanelle" en anglais américain. Pour aller plus loin, découvrez notre fiche sur le vocabulaire anglais de la santé.
| Anglais | Français | Note |
|---|---|---|
| Bathtub / Bath | Baignoire | To run a bath = faire couler un bain |
| Shower cubicle | Cabine de douche | A walk-in shower = douche italienne |
| Wash basin / Sink | Lavabo | Basin plus formel que sink |
| Towel / Hand towel / Bath towel | Serviette / Petite serviette / Drap de bain | Tailles différentes |
| Bath mat | Tapis de bain | Non-slip bath mat = antidérapant |
| Shower curtain / Shower screen | Rideau de douche / Paroi de douche | Screen = paroi vitrée |
| Soap / Shower gel / Body wash | Savon / Gel douche | Différentes formes de nettoyant |
| Toothbrush / Toothpaste | Brosse à dents / Dentifrice | Electric toothbrush = brosse électrique |
| Mirror | Miroir | Bathroom mirror / magnifying mirror |
| Scales | Pèse-personne | Bathroom scales (toujours pluriel) |
| Plug / Plughole | Bouchon / Bonde | The plughole is blocked. |
| Tile | Carreau / Carrelage | White bathroom tiles |
🎨 La décoration intérieure en anglais
Avec l'essor des réseaux sociaux et des émissions de décoration, le vocabulaire anglais du home décor (décoration intérieure) est devenu incontournable. Que vous suiviez un compte Instagram de interior design (design d'intérieur), que vous regardiez des vidéos de home makeover (relooking de maison) ou que vous parcouriez le catalogue d'une enseigne internationale, ces termes anglais reviennent constamment. Les connaître vous permettra non seulement de comprendre ces contenus, mais aussi de décrire avec précision vos goûts et vos projets d'aménagement.
Commençons par les éléments muraux : wallpaper est le papier peint, paint la peinture, a coat of paint une couche de peinture et a feature wall un mur d'accent. Pour les sols, on distingue tiles (carrelage), hardwood flooring (parquet massif), laminate flooring (parquet stratifié) et vinyl flooring (sol vinyle). Les accessoires décoratifs incluent les cushions (coussins), les throws (plaids), les candles (bougies), les vases, les picture frames (cadres photos) et les fairy lights (guirlandes lumineuses). Pour le vocabulaire de la construction, consultez notre article sur le vocabulaire du bricolage en anglais.
| Anglais | Français | Catégorie |
|---|---|---|
| Wallpaper | Papier peint | Murs |
| Paint / A coat of paint | Peinture / Une couche de peinture | Murs |
| Feature wall / Accent wall | Mur d'accent | Murs |
| Hardwood flooring | Parquet massif | Sols |
| Laminate flooring | Parquet stratifié | Sols |
| Tiles / Tiling | Carrelage | Sols / Murs |
| Curtains / Blinds / Shutters | Rideaux / Stores / Volets | Fenêtres |
| Cushion / Throw / Blanket | Coussin / Plaid / Couverture | Textile |
| Picture frame / Photo frame | Cadre photo | Accessoires |
| Candle / Candlestick | Bougie / Bougeoir | Accessoires |
| Fairy lights / String lights | Guirlande lumineuse | Éclairage |
| Shelf / Floating shelf | Étagère / Étagère murale | Rangement |
| Plant pot / Planter | Pot de fleur / Jardinière | Végétal |
| Light fixture / Pendant light | Luminaire / Suspension | Éclairage |
🗣️ Expressions idiomatiques de la vie à la maison
La langue anglaise recèle de nombreuses expressions liées au quotidien domestique. Contrairement au vocabulaire technique, ces tournures idiomatiques donnent de la couleur à votre discours et montrent une maîtrise authentique de la langue. Elles sont fréquemment employées dans les films, les séries télévisées et les conversations entre natifs. En les intégrant à votre expression orale, vous passerez d'un anglais scolaire à un anglais véritablement naturel et vivant.
Prenons quelques exemples. To do up a room signifie rénover ou redécorer une pièce. A lick of paint désigne un petit coup de peinture rapide pour rafraîchir un espace. To settle in signifie s'installer confortablement dans un nouveau logement, prendre ses marques. To move in c'est emménager, tandis que to move out c'est déménager. To live out of boxes signifie vivre dans les cartons, comme juste après un déménagement. Et si quelqu'un vous dit "my place is a tip", il ne parle pas d'une décharge -- il signifie simplement que son appartement est très en désordre. Maîtriser ces expressions enrichit considérablement votre palette linguistique et facilite la compréhension de la vie quotidienne anglophone.
| Expression | Sens / Traduction | Exemple |
|---|---|---|
| To do up a room / a house | Rénover / Redécorer | We're doing up the spare room for the baby. |
| A lick of paint | Un coup de peinture | The hallway just needs a lick of paint. |
| To settle in | S'installer / Prendre ses marques | It took a few weeks to settle in. |
| To move in / To move out | Emménager / Déménager | We moved in last Saturday. |
| To live out of boxes | Vivre dans les cartons | We've been living out of boxes for a month. |
| My place is a tip | Mon appart est en bazar | Sorry, my place is a tip right now. |
| Home comforts | Le confort de la maison | I missed all my home comforts while camping. |
| To put your feet up | Se détendre / Se reposer | After work, I just want to put my feet up. |
| To keep the house tidy | Garder la maison rangée | It's hard to keep the house tidy with kids. |
| A roof over your head | Un toit au-dessus de la tête | Be grateful for a roof over your head. |
| To burn the midnight oil | Travailler tard le soir | She was burning the midnight oil to finish her project. |
| To sleep like a log | Dormir comme une souche | I slept like a log after the long hike. |
🔧 Décrire un problème domestique en anglais
Vivre dans un pays anglophone implique tôt ou tard de faire face à un souci domestique : une fuite d'eau, un appareil en panne, un problème de chauffage. Savoir décrire ces situations en anglais est absolument crucial pour communiquer avec un propriétaire, un plombier ou un service d'entretien. Les termes techniques ne sont pas forcément compliqués, mais il faut les connaître pour se faire comprendre rapidement. Le stress d'une urgence domestique se multiplie lorsqu'on ne trouve pas les mots.
Une leak est une fuite (d'eau ou de gaz). The tap is dripping signifie que le robinet goutte. The boiler has broken down indique que la chaudière est en panne. The drain is blocked signifie que la canalisation est bouchée. Si vous avez une power cut (coupure de courant), vous devez vérifier le fuse box (tableau électrique). Un damp patch est une tache d'humidité sur un mur, et mould (orthographe britannique de mold) est la moisissure. Avoir ce vocabulaire en tête vous évitera bien des difficultés en situation réelle. Les passionnés de réparations trouveront encore plus de termes dans notre guide sur le vocabulaire anglais du BTP.
| Anglais | Français | Phrase utile |
|---|---|---|
| Leak / Water leak / Gas leak | Fuite / Fuite d'eau / Fuite de gaz | There's a leak under the kitchen sink. |
| The tap is dripping | Le robinet goutte | Can you fix it? The tap won't stop dripping. |
| The drain is blocked / clogged | La canalisation est bouchée | The shower drain is completely blocked. |
| The boiler has broken down | La chaudière est en panne | We have no hot water — the boiler has broken down. |
| Power cut / Power outage | Coupure de courant | There was a power cut last night. |
| Fuse box / Circuit breaker | Tableau électrique / Disjoncteur | Check the fuse box in the hallway. |
| Damp / Damp patch | Humidité / Tache d'humidité | There's a damp patch on the ceiling. |
| Mould (UK) / Mold (US) | Moisissure | There's mould growing in the bathroom. |
| The heating isn't working | Le chauffage ne marche pas | The heating isn't working and it's freezing. |
| A cracked window | Une fenêtre fêlée | One of the windows is cracked. |
| The lock is jammed / stuck | La serrure est bloquée | I can't open the door — the lock is jammed. |
| To call a plumber / electrician | Appeler un plombier / électricien | We need to call a plumber urgently. |
🏡 Les styles d'habitation en anglais
Le Royaume-Uni et les pays anglophones possèdent des types de logements qui n'ont pas toujours d'équivalent direct en français. Connaître ces termes vous permettra de comprendre les annonces immobilières, les conversations sur le logement et les descriptions de quartiers. C'est un vocabulaire particulièrement utile si vous envisagez de vivre, de travailler ou d'étudier dans un pays anglophone. Les différences culturelles dans l'habitat reflètent aussi des modes de vie distincts qu'il est fascinant de comprendre.
Un detached house est une maison individuelle sans mur mitoyen. Une semi-detached house (souvent abrégée semi) est une maison jumelée partageant un mur avec une autre. Une terraced house (ou row house aux États-Unis) fait partie d'une rangée de maisons identiques construites les unes contre les autres. Un bungalow est une maison de plain-pied, un cottage une petite maison de campagne traditionnelle, et un mansion un grand manoir ou hôtel particulier. En ville, on trouve des flats (UK) ou apartments (US) dans des blocks of flats (immeubles). Un penthouse est un appartement de luxe au dernier étage, tandis qu'un bedsit est une chambre meublée avec cuisine intégrée, typique des logements étudiants britanniques. Pour le vocabulaire de la recherche de logement, consultez notre fiche sur le vocabulaire anglais de l'immobilier.
| Anglais | Français | Caractéristique |
|---|---|---|
| Detached house | Maison individuelle | Pas de mur mitoyen |
| Semi-detached house (semi) | Maison jumelée | Un mur partagé |
| Terraced house / Row house | Maison mitoyenne | En rangée continue |
| Bungalow | Maison de plain-pied | Un seul niveau |
| Cottage | Petite maison de campagne | Style traditionnel |
| Mansion | Manoir / Grande demeure | Luxe et espace |
| Flat / Apartment | Appartement | Flat (UK) / Apartment (US) |
| Studio flat / Studio apartment | Studio | Une seule pièce + salle de bains |
| Penthouse | Appartement de luxe (dernier étage) | Vue panoramique |
| Bedsit | Chambre meublée (type studio) | Logement étudiant UK |
| Block of flats / Apartment building | Immeuble | Plusieurs logements |
| Council house / Social housing | HLM / Logement social | Attribué par la mairie (UK) |
❓ FAQ – Questions fréquentes sur le vocabulaire de la vie à la maison en anglais
❓ Comment dit-on tâches ménagères en anglais ?
On dit household chores ou simplement chores. Le terme housework désigne le ménage en général. Par exemple : "I need to do the chores before going out" (Je dois faire les corvées avant de sortir). Les Britanniques utilisent aussi housekeeping dans un contexte plus formel.
❓ Quelle est la différence entre to tidy up et to clean up en anglais ?
To tidy up signifie ranger, remettre de l'ordre dans un espace -- les objets sont replacés correctement. To clean up signifie nettoyer, enlever la saleté ou les traces. On peut ranger sans nettoyer et inversement. Exemple : "Tidy up your room" (range ta chambre) vs "Clean up the spill" (nettoie ce qui a été renversé).
❓ Comment dit-on décoration intérieure en anglais ?
On dit interior design pour la conception d'intérieur professionnelle et interior decoration ou home décor pour la décoration au sens large. Le terme home staging désigne spécifiquement la mise en valeur d'un bien immobilier pour la vente. Les magazines utilisent souvent le terme home makeover pour un relooking complet.
❓ Comment décrire sa routine matinale à la maison en anglais ?
On utilise des verbes comme to wake up (se réveiller), to get up (se lever), to have a shower (prendre une douche), to get dressed (s'habiller), to have breakfast (prendre le petit-déjeuner). Exemple : "I wake up at 7, have a quick shower and then have breakfast in the kitchen before leaving for work."
❓ Comment dit-on passer l'aspirateur en anglais ?
On dit to vacuum en anglais international ou to hoover en anglais britannique. Hoover est à l'origine une marque d'aspirateurs devenue un verbe courant au Royaume-Uni. Exemple : "I need to vacuum the living room carpet before the guests arrive." Un aspirateur robot se dit robot vacuum.
❓ Quels sont les styles de décoration en anglais ?
Les styles principaux sont : modern (moderne), minimalist (minimaliste), Scandinavian (scandinave), rustic (rustique), industrial (industriel), bohemian / boho (bohème), contemporary (contemporain) et farmhouse (campagne chic). On trouve aussi mid-century modern et Art Deco pour des styles plus spécifiques.
❓ Comment parler de rénovation en anglais ?
On utilise les termes renovation (rénovation), refurbishment (remise à neuf, UK), remodeling (transformation, US), DIY (do it yourself = bricolage). Exemple : "We are renovating the bathroom this summer." On dit aussi to do up (retaper) de façon informelle : "We're doing up the kitchen."
❓ Comment dit-on faire la vaisselle en anglais ?
On dit to do the dishes en anglais américain ou to wash up en anglais britannique. Attention : to wash up signifie se laver les mains en américain, ce qui crée une confusion fréquente. Exemple : "It's your turn to do the dishes tonight" (C'est ton tour de faire la vaisselle ce soir).
❓ Comment dit-on rideau et store en anglais ?
Un rideau se dit curtain, un store se dit blind (roller blind = store enrouleur, venetian blind = store vénitien). Les voilages se disent net curtains ou sheer curtains. Les volets se disent shutters. Exemple : "Close the blinds, the sun is too bright."
❓ Comment apprendre efficacement le vocabulaire de la vie à la maison en anglais ?
La méthode la plus efficace est de décrire chaque action que vous faites chez vous en anglais : "I'm making the bed, I'm loading the dishwasher..." Collez des étiquettes sur vos objets du quotidien, regardez des vlogs domestiques en anglais et suivez une formation CPF ActionBRITISH pour un apprentissage structuré et certifiant.
🎓 Parlez anglais avec aisance dans toutes les situations du quotidien
Nos formations personnalisées ActionBRITISH couvrent le vocabulaire pratique de la vie quotidienne, du travail et des voyages. 100 % finançable par le CPF, avec certification TOEIC ou Linguaskill à la clé.
Je demande mon financement CPF