Par l'équipe ActionBRITISH
Mis à jour le 25 février 2026 • Lecture 20 min
🎯 TL;DR – Ce que vous allez apprendre dans ce guide
- ✅ Vocabulaire des consultations medicales : prendre rendez-vous, decrire ses symptomes, comprendre un diagnostic
- ✅ Lexique de la pharmacie : acheter des medicaments, comprendre les posologies et les notices
- ✅ Expressions d'urgence : appeler les secours, decrire un accident, guider les premiers soins
- ✅ Vocabulaire du bien-etre : nutrition, activite physique, sommeil, medecines alternatives
- ✅ Sante au travail : arret maladie, medecine du travail, risques professionnels, ergonomie
- ✅ 10 questions FAQ et dialogues pratiques pour etre operationnel immediatement
📋 Pourquoi le vocabulaire sante en anglais est-il indispensable ?
La sante ne previent pas. Un malaise pendant un voyage d'affaires a Londres, une consultation imprevue lors de vacances en Australie, un echange par visioconference avec un medecin americain : les situations ou vous devrez parler de sante en anglais sont plus frequentes qu'on ne l'imagine. Selon une etude de l'Organisation mondiale du tourisme, plus de 12 millions de Francais voyagent chaque annee dans des pays anglophones, et 15 % d'entre eux font face a un probleme de sante durant leur sejour. Ne pas disposer du vocabulaire sante en anglais adapte transforme alors une situation geurable en veritable epreuve.
Au-dela du voyage, le contexte professionnel exige lui aussi une maitrise de ces termes. Les entreprises internationales integrent desormais le well-being et la occupational health dans leur politique RH. Un salarie francais travaillant pour une multinationale doit pouvoir signaler un probleme de sante, comprendre les consignes de securite au travail ou dialoguer avec un medecin du travail en anglais. Ce vocabulaire n'est plus un bonus : c'est une competence professionnelle a part entiere.
Ce guide se concentre sur cinq axes pratiques souvent negliges dans les manuels classiques : les consultations medicales (de la prise de rendez-vous au diagnostic), la pharmacie (acheter, comprendre une notice), les urgences (reagir vite et bien), le bien-etre (nutrition, sommeil, prevention) et la sante au travail (arret maladie, ergonomie, risques professionnels). Chaque section est independante : vous pouvez commencer par le theme qui vous concerne le plus. Pour une approche complementaire axee sur le vocabulaire anglais sante general et l'anatomie, consultez notre guide dedie.
⚠️ Anglais britannique vs americain : attention aux differences
Le vocabulaire medical varie selon les pays. Les Britanniques disent "chemist's" pour pharmacie, les Americains "drugstore". Le "GP" britannique devient "primary care physician" aux Etats-Unis. Un "plaster" au Royaume-Uni est un "Band-Aid" en Amerique. Ce guide signale ces differences pour eviter les confusions.
🩺 Comment se deroule une consultation medicale en anglais ?
Consulter un medecin dans une langue etrangere genere une anxiete supplementaire qui complique la communication. La bonne nouvelle, c'est que les consultations medicales suivent partout un schema previsible : l'accueil et l'identification du patient, la description des symptomes, l'examen clinique, le diagnostic et enfin le plan de traitement. En maitrisant les expressions cles de chaque etape, vous serez capable de communiquer avec precision meme si votre anglais general est intermediaire.
La premiere etape consiste a prendre rendez-vous (book an appointment). Au telephone ou en ligne, on vous demandera votre nom, votre date de naissance (date of birth), votre numero de patient (patient number) et le motif de la consultation (reason for your visit). A l'arrivee au cabinet (doctor's office aux Etats-Unis, GP surgery au Royaume-Uni), vous passerez par la reception (front desk) avant d'attendre dans la waiting room. Le medecin vous appellera ensuite par votre nom.
Pendant la consultation, le medecin posera des questions structurees. Il debutera generalement par "What brings you here today?" ou "How can I help you?". Il explorera ensuite la duree ("How long have you had this?"), la localisation ("Where exactly does it hurt?"), l'intensite ("On a scale of 1 to 10, how would you rate the pain?") et les antecedents ("Do you have any pre-existing conditions?"). Pour des termes anatomiques complementaires, consultez notre guide du vocabulaire du corps humain en anglais.
| Anglais | Francais | Contexte d'utilisation |
|---|---|---|
| To book an appointment | Prendre rendez-vous | I'd like to book an appointment for tomorrow. |
| Waiting room | Salle d'attente | Please take a seat in the waiting room. |
| Medical history | Antecedents medicaux | Could you fill in your medical history form? |
| Check-up | Bilan de sante | I'm here for my annual check-up. |
| Follow-up appointment | Rendez-vous de suivi | You'll need a follow-up in two weeks. |
| Referral | Lettre d'orientation | I'll write you a referral to a specialist. |
| Diagnosis | Diagnostic | The diagnosis is a mild sinus infection. |
| Prognosis | Pronostic | The prognosis is very positive. |
| Second opinion | Deuxieme avis | I'd like to get a second opinion. |
| Consent form | Formulaire de consentement | Please sign this consent form before the procedure. |
| Co-pay / Excess | Reste a charge / Franchise | The co-pay for this visit is $30. |
| Health insurance | Assurance maladie | Do you have health insurance? |
🗨️ Dialogue : Prise de rendez-vous telephonique
Receptionist: Good morning, Riverside Medical Practice. How may I help?
You: Hello, I'd like to book an appointment with a doctor. I've had a persistent cough for over two weeks.
Receptionist: I see. Is it getting worse or staying the same?
You: It's getting worse, especially at night. I'm also bringing up some phlegm.
Receptionist: Right. We have an opening with Dr. Patel this afternoon at 3:30. Shall I book that for you?
You: Yes, please. Do I need to bring anything?
Receptionist: Just your ID and insurance card. If you're taking any medication, bring the list as well.
💊 Quel vocabulaire utiliser en pharmacie en anglais ?
Entrer dans une pharmacie a l'etranger peut etre deroutant. Les noms de medicaments varient d'un pays a l'autre, les formes galeniques ne sont pas toujours les memes, et les regles de vente different. Au Royaume-Uni, la pharmacie s'appelle chemist's ou pharmacy. Aux Etats-Unis, on parle de drugstore (qui vend aussi des produits courants) ou de pharmacy (comptoir de delivrance dans un magasin ou un hopital). Connaitre le vocabulaire de la pharmacie en anglais vous permet d'acheter le bon medicament, de comprendre la posologie et d'eviter les erreurs potentiellement dangereuses.
Les medicaments se divisent en deux grandes categories : les prescription drugs (medicaments sur ordonnance) et les over-the-counter medications (OTC, en vente libre). Pour les premiers, vous devrez presenter une prescription redigee par un medecin. Pour les seconds, le pharmacien (pharmacist) pourra vous conseiller directement. Au Royaume-Uni, les pharmaciens jouent un role de conseil tres actif et peuvent meme prescrire certains traitements dans le cadre du Pharmacy First programme. Pour approfondir le lexique pharmaceutique, consultez notre page sur le vocabulaire anglais pharmaceutique.
Comprendre une notice de medicament (patient information leaflet) est une competence essentielle. Vous y trouverez la posologie (dosage), les contre-indications (contraindications), les effets indesirables (side effects) et les precautions d'emploi (warnings). Une notice typique indiquera par exemple : "Take two tablets twice daily with food. Do not exceed the stated dose. If symptoms persist for more than 7 days, consult your doctor." Chaque mot compte pour votre securite.
| Anglais | Francais | Exemple / Precision |
|---|---|---|
| Pharmacist | Pharmacien | Ask the pharmacist for advice. |
| Prescription | Ordonnance | This is a prescription-only medicine. |
| Over-the-counter (OTC) | En vente libre | Paracetamol is available over the counter. |
| Dosage / Dose | Posologie / Dose | The recommended dose is 500 mg twice daily. |
| Side effects | Effets secondaires | Common side effects include drowsiness. |
| Contraindication | Contre-indication | Pregnancy is a contraindication for this drug. |
| Patient information leaflet | Notice d'utilisation | Read the patient information leaflet carefully. |
| Refill / Repeat prescription | Renouvellement d'ordonnance | I need a refill of my blood pressure tablets. |
| Generic medicine | Medicament generique | Is there a generic version available? |
| Expiry date | Date de peremption | Check the expiry date before taking it. |
| Lozenges | Pastilles | Throat lozenges for sore throats. |
| Eye drops | Gouttes pour les yeux | Use the eye drops three times a day. |
| Suppository | Suppositoire | Moins courant dans les pays anglophones. |
| Antiseptic | Antiseptique | Clean the wound with antiseptic first. |
🗨️ Dialogue : Acheter un medicament sans ordonnance
You: Excuse me, I have a terrible cold. Can you recommend something?
Pharmacist: Of course. Do you have a blocked nose, a sore throat, or both?
You: Both, actually. And I've had a slight temperature since yesterday.
Pharmacist: I'd suggest this cold and flu remedy. It contains paracetamol for the fever and a decongestant for your nose. Are you allergic to any medication?
You: I'm allergic to aspirin. Is there aspirin in this?
Pharmacist: No, this is aspirin-free. Take one sachet dissolved in warm water every four to six hours. No more than four sachets in 24 hours.
You: Perfect. Can I also get some throat lozenges?
🚨 Comment communiquer en anglais lors d'une urgence medicale ?
En situation d'urgence, la clarte et la rapidite de communication peuvent faire la difference entre la vie et la mort. Il n'y a pas de place pour l'hesitation. Si vous etes temoin d'un accident ou si vous devez appeler les secours dans un pays anglophone, vous devez connaitre par coeur les phrases essentielles et les numeros d'urgence. Au Royaume-Uni, composez le 999. Aux Etats-Unis et au Canada, composez le 911. En Europe, le 112 fonctionne universellement.
Lorsque vous appelez les secours, l'operateur (dispatcher) vous posera quatre questions fondamentales : "What is your emergency?" (Quelle est votre urgence ?), "Where are you?" (Ou etes-vous ?), "Is the person conscious and breathing?" (La personne est-elle consciente et respire-t-elle ?) et "What is your name and callback number?" (Quel est votre nom et numero de rappel ?). Repondez calmement, phrase par phrase. L'operateur peut aussi vous guider pour effectuer les premiers gestes de secours en attendant l'arrivee de l'ambulance.
Sur place aux urgences (A&E au Royaume-Uni, ER aux Etats-Unis), un systeme de tri (triage) determinera la priorite de votre prise en charge. Un infirmier de tri (triage nurse) evaluera rapidement votre etat. Les cas les plus graves sont traites en priorite. Vous devrez fournir vos informations medicales : allergies, traitements en cours, antecedents. Une carte medicale en anglais est un atout precieux dans ces moments de stress intense.
| Anglais | Francais | Quand l'utiliser |
|---|---|---|
| Call 999 / Call 911 | Appelez les urgences | Premiere chose a faire en cas d'urgence. |
| Triage | Tri / Evaluation de gravite | You'll go through triage first. |
| Paramedic | Ambulancier / Secouriste | The paramedics arrived within 8 minutes. |
| Stretcher | Brancard | They put him on a stretcher. |
| Resuscitation | Reanimation | The patient was taken to resuscitation. |
| Blood transfusion | Transfusion sanguine | She needed an emergency blood transfusion. |
| Stitches / Sutures | Points de suture | The cut needed twelve stitches. |
| Splint | Attelle | They put a splint on his broken arm. |
| Concussion | Commotion cerebrale | He was monitored for signs of concussion. |
| To be admitted | Etre hospitalise | She was admitted overnight for observation. |
| To be discharged | Sortir de l'hopital | He was discharged the following morning. |
| Next of kin | Plus proche parent | We need to contact your next of kin. |
⚠️ Phrases d'urgence a connaitre par coeur
- "There's been an accident at [lieu]." – Il y a eu un accident a [lieu].
- "Someone has collapsed and isn't responding." – Quelqu'un s'est effondre et ne reagit pas.
- "He/She is bleeding heavily from the head." – Il/Elle saigne abondamment de la tete.
- "I think he's having a seizure." – Je pense qu'il fait une crise d'epilepsie.
- "She's eight months pregnant and in severe pain." – Elle est enceinte de huit mois et souffre beaucoup.
🔬 Comment comprendre les examens medicaux en anglais ?
Apres une consultation, le medecin peut prescrire des examens complementaires pour affiner son diagnostic. Comprendre les noms et le deroulement de ces examens en anglais reduit considerablement l'anxiete du patient. En milieu anglophone, les examens medicaux se divisent en analyses de laboratoire (lab tests), imagerie medicale (medical imaging) et tests fonctionnels (functional tests). Chaque categorie utilise un vocabulaire precis qu'il est utile de connaitre avant de se rendre a l'hopital.
Les analyses de sang (blood tests) sont les examens les plus frequemment prescrits. Un complete blood count (CBC) ou full blood count (FBC) au Royaume-Uni mesure les differents composants du sang. Un blood sugar test verifie le taux de glucose. Un cholesterol panel evalue les lipides sanguins. Pour l'imagerie, une X-ray revele les fractures, un ultrasound (echographie) examine les organes mous, et un MRI scan (IRM) fournit des images detaillees sans radiation. Pour un vocabulaire anatomique approfondi, consultez notre page sur le corps humain en anglais.
Le personnel soignant vous guidera avec des instructions simples : "Roll up your sleeve" (retroussez votre manche), "Take a deep breath and hold it" (inspirez profondement et bloquez), "You may feel a slight pinch" (vous allez sentir un petit pincement). Connaitre ces phrases a l'avance vous permet de suivre les consignes sans difficulte et de poser les bonnes questions sur les resultats a venir.
| Anglais | Francais | Precision |
|---|---|---|
| Blood test / Blood work | Analyse de sang | Terme general pour toute prise de sang. |
| Urine sample | Echantillon d'urine | Please provide a urine sample. |
| X-ray | Radiographie | We need to take an X-ray of your chest. |
| Ultrasound | Echographie | The ultrasound showed no abnormalities. |
| MRI scan | IRM | Magnetic Resonance Imaging, sans radiation. |
| CT scan | Scanner | Computed Tomography, plus rapide que l'IRM. |
| ECG / EKG | Electrocardiogramme | The ECG results were normal. |
| Biopsy | Biopsie | A small tissue biopsy was taken. |
| Screening | Depistage | Regular cancer screening saves lives. |
| Test results | Resultats d'analyses | Your test results will be ready in 48 hours. |
🧘 Quel est le vocabulaire du bien-etre et de la prevention en anglais ?
Le bien-etre (well-being ou wellness) est devenu un sujet central dans le monde anglophone. Il depasse le simple cadre medical pour englober la nutrition (nutrition), l'activite physique (physical activity), la gestion du stress (stress management), le sommeil (sleep hygiene) et les pratiques de prevention (preventive care). Ce vocabulaire est omnipresent dans les medias, les applications de sante et les conversations quotidiennes en anglais. Le maitriser vous permettra de participer pleinement a ces echanges et de prendre soin de votre sante ou que vous soyez.
La prevention (prevention ou preventive care) est un pilier du systeme de sante anglophone. Les medecins encouragent les regular check-ups (bilans reguliers), les vaccinations, les screenings (depistages) et une healthy lifestyle (mode de vie sain). Les termes lies a la nutrition sont egalement incontournables : balanced diet (alimentation equilibree), calorie intake (apport calorique), food intolerance (intolerance alimentaire) et dietary supplements (complements alimentaires). Ces mots reviennent constamment dans les conversations sur la sante.
Les medecines alternatives et complementaires (complementary and alternative medicine, ou CAM) ont aussi leur lexique en anglais : acupuncture, homeopathy, chiropractic (chiropractie), aromatherapy, herbal medicine (phytotherapie). Que vous y ayez recours ou non, connaitre ces termes vous permet de comprendre les options proposees et d'en discuter avec votre medecin. Pour les termes generaux de sante, n'hesitez pas a consulter notre page sur l'anglais medical.
| Anglais | Francais | Contexte |
|---|---|---|
| Well-being / Wellness | Bien-etre | Terme general couvrant sante physique et mentale. |
| Balanced diet | Alimentation equilibree | A balanced diet is key to good health. |
| Dietary supplement | Complement alimentaire | Vitamin D supplements are common in winter. |
| Food intolerance | Intolerance alimentaire | I have a lactose intolerance. |
| Sleep hygiene | Hygiene du sommeil | Good sleep hygiene improves mental health. |
| Mindfulness | Pleine conscience | Mindfulness meditation reduces stress. |
| Preventive care | Medecine preventive | Preventive care is better than cure. |
| Vaccination / Immunisation | Vaccination | Make sure your vaccinations are up to date. |
| Herbal medicine | Phytotherapie | Herbal teas for relaxation and sleep. |
| Physiotherapy | Kinesitherapie | "Physical therapy" aux Etats-Unis. |
| BMI (Body Mass Index) | IMC (Indice de Masse Corporelle) | Your BMI is within the healthy range. |
| Hydration | Hydratation | Proper hydration is essential in hot weather. |
🏢 Comment parler de sante au travail en anglais ?
La sante au travail (occupational health) est un domaine en pleine expansion dans les entreprises anglophones. Que vous travailliez dans un bureau, sur un chantier ou en teletravail, vous serez confronte a un vocabulaire specifique lie aux risques professionnels (occupational hazards), a l'ergonomie (ergonomics), aux arrets maladie (sick leave) et au bien-etre des employes (employee well-being). Pour tout salarie evolant dans un contexte international, ce lexique est devenu aussi important que le vocabulaire des reunions ou des presentations.
L'arret maladie est un sujet recurrent. En anglais, on dit "to call in sick" pour prevenir son employeur qu'on ne viendra pas travailler, "to be off sick" pour decrire l'absence, et "sick note" ou "fit note" (terme officiel au Royaume-Uni depuis 2010) pour le certificat medical. Le return-to-work interview est un entretien de retour apres un arret maladie, pratique courante dans les entreprises britanniques. Connaitre ces termes vous permettra de naviguer sereinement dans les procedures administratives de votre entreprise.
L'ergonomie et la prevention des troubles musculo-squelettiques (musculoskeletal disorders, ou MSD) occupent une place importante. Un workstation assessment (evaluation du poste de travail) verifie la hauteur de votre bureau, la position de votre ecran et la qualite de votre siege. Le repetitive strain injury (RSI), ou trouble des gestes repetitifs, est un risque frequent pour les travailleurs de bureau. Les entreprises proposent de plus en plus des programmes de corporate wellness incluant des seances de sport, des consultations de sante mentale et des mental health days (jours de conge dedies a la sante mentale). Pour une formation approfondie, decouvrez nos formations d'anglais CPF.
| Anglais | Francais | Exemple |
|---|---|---|
| Occupational health | Medecine du travail | The occupational health team assessed the risk. |
| Sick leave | Arret maladie / Conge maladie | She's been on sick leave for three weeks. |
| To call in sick | Prevenir de son absence | I need to call in sick today — I have the flu. |
| Fit note / Sick note | Certificat medical | My GP gave me a fit note for two weeks. |
| Return-to-work interview | Entretien de reprise | Standard practice after any period of absence. |
| Risk assessment | Evaluation des risques | A risk assessment must be done annually. |
| Ergonomics | Ergonomie | Ergonomic chairs reduce back pain. |
| RSI (Repetitive Strain Injury) | TMS (Troubles musculo-squelettiques) | RSI is common among office workers. |
| Work-life balance | Equilibre vie pro / vie perso | A good work-life balance prevents burnout. |
| Mental health day | Jour de conge sante mentale | I'm taking a mental health day tomorrow. |
| PPE (Personal Protective Equipment) | EPI (Equipements de protection) | PPE must be worn at all times on site. |
| EAP (Employee Assistance Programme) | Programme d'aide aux employes | The EAP offers free counselling sessions. |
🏛️ Comment naviguer dans le systeme de sante anglophone ?
Comprendre le fonctionnement du systeme de sante du pays ou vous vous trouvez est tout aussi important que connaitre le vocabulaire medical. Au Royaume-Uni, le NHS (National Health Service) offre des soins gratuits au point de service pour tous les residents. Aux Etats-Unis, le systeme repose majoritairement sur l'health insurance (assurance sante) privee, souvent fournie par l'employeur. Chaque systeme a son propre jargon, et s'y retrouver est indispensable pour acceder aux soins sans mauvaise surprise financiere.
Au Royaume-Uni, chaque resident s'inscrit aupres d'un GP (General Practitioner) qui est le point d'entree du systeme. Pour consulter un specialiste, il faut une referral (lettre d'orientation) du GP. Les temps d'attente (waiting times) peuvent etre longs pour les soins non urgents. Le terme "NHS waiting list" est un sujet recurrent dans l'actualite britannique. Pour les soins dentaires (dental care), les frais sont partiellement couverts par le NHS selon un systeme de bands (paliers tarifaires).
Aux Etats-Unis, les termes cles sont premium (cotisation mensuelle), deductible (franchise), co-pay (reste a charge par consultation) et out-of-pocket maximum (plafond annuel des depenses personnelles). Un in-network provider est un praticien conventionne par votre assurance, tandis qu'un out-of-network provider coutera plus cher. Pour les voyageurs francais, souscrire une travel health insurance (assurance voyage sante) est fortement recommande avant tout sejour aux Etats-Unis, ou une simple visite aux urgences peut couter plusieurs milliers de dollars.
| Anglais | Francais | Systeme |
|---|---|---|
| NHS (National Health Service) | Service national de sante | Royaume-Uni |
| Health insurance | Assurance maladie | Universel |
| Premium | Cotisation mensuelle | Etats-Unis |
| Deductible | Franchise | Etats-Unis |
| Co-pay / Co-payment | Reste a charge | Etats-Unis |
| In-network provider | Praticien conventionne | Etats-Unis |
| Waiting list | Liste d'attente | Royaume-Uni |
| Referral | Orientation vers un specialiste | Royaume-Uni |
| Travel health insurance | Assurance voyage sante | Pour les voyageurs |
| European Health Insurance Card (EHIC) | Carte europeenne d'assurance maladie | UE / Royaume-Uni |
📊 Tableau recapitulatif : les phrases cles par situation
Ce tableau synthetise les phrases les plus utiles pour chaque situation de sante que vous pourriez rencontrer en pays anglophone. Il constitue une fiche de reference rapide a conserver sur votre telephone ou a imprimer avant un voyage. Chaque phrase a ete selectionnee pour sa frequence d'utilisation et son efficacite communicationnelle en situation reelle.
| Situation | Phrase en anglais | Traduction |
|---|---|---|
| 📋 Rendez-vous | I'd like to book an appointment, please. | Je voudrais prendre rendez-vous, s'il vous plait. |
| 📋 Rendez-vous | Is there an available slot today? | Y a-t-il un creneau disponible aujourd'hui ? |
| 🩺 Consultation | I've been feeling unwell for a week. | Je me sens mal depuis une semaine. |
| 🩺 Consultation | The pain is sharp and constant. | La douleur est aigue et constante. |
| 🩺 Consultation | I'm allergic to penicillin. | Je suis allergique a la penicilline. |
| 💊 Pharmacie | Can I get something for a headache? | Puis-je avoir quelque chose pour un mal de tete ? |
| 💊 Pharmacie | How often should I take this? | A quelle frequence dois-je prendre ceci ? |
| 💊 Pharmacie | Are there any side effects? | Y a-t-il des effets secondaires ? |
| 🚨 Urgences | This is an emergency — call an ambulance! | C'est une urgence — appelez une ambulance ! |
| 🚨 Urgences | He's not breathing. Start CPR! | Il ne respire pas. Commencez la RCP ! |
| 🏢 Travail | I need to call in sick today. | Je dois me mettre en arret maladie aujourd'hui. |
| 🏢 Travail | Could I get a fit note for my employer? | Puis-je obtenir un certificat medical pour mon employeur ? |
| 🧘 Bien-etre | I'd like to improve my sleep hygiene. | J'aimerais ameliorer mon hygiene du sommeil. |
| 🧘 Bien-etre | Are there any dietary supplements you recommend? | Y a-t-il des complements alimentaires que vous recommandez ? |
| 🏛️ Assurance | Does my insurance cover this procedure? | Mon assurance couvre-t-elle cette intervention ? |
❓ FAQ – Vocabulaire sante en anglais
Comment prendre rendez-vous chez un medecin anglophone ?
Utilisez la formule : "I'd like to book an appointment, please." Precisez le motif : "It's for a routine check-up" ou "I have an urgent issue." Au Royaume-Uni, contactez votre GP surgery par telephone ou via une application comme le NHS App. Aux Etats-Unis, appelez le doctor's office de votre primary care physician. Pensez a avoir votre numero de patient et vos informations d'assurance a portee de main.
Quelles phrases utiliser en pharmacie en anglais ?
Les phrases cles sont : "I have a prescription from my doctor", "Can I get something for a headache?", "Is this available over the counter?", "What are the side effects?" et "How often should I take this?". Au Royaume-Uni, on va au chemist's, aux Etats-Unis au drugstore ou pharmacy. N'hesitez pas a demander si un medicament generique (generic medicine) est disponible pour reduire le cout.
Que dire aux urgences en anglais en cas d'accident ?
Les phrases essentielles sont : "I need help, it's an emergency!", "Someone has been injured", "He/She is unconscious and not breathing", "We need an ambulance at [adresse]". Donnez votre localisation precise et decrivez l'etat de la victime calmement. L'operateur vous guidera ensuite pas a pas. Au Royaume-Uni, composez le 999, aux Etats-Unis le 911, et en Europe le 112.
Comment decrire ses symptomes lors d'une consultation en anglais ?
Structurez votre description en cinq points : localisation ("The pain is in my lower back"), duree ("It started three days ago"), type de douleur ("It's a sharp, shooting pain"), intensite ("On a scale of 1 to 10, it's about a 7") et facteurs aggravants ("It gets worse when I bend over"). Cette structure aide le medecin a orienter rapidement son diagnostic.
Quelle est la difference entre A&E et ER en anglais ?
A&E (Accident and Emergency) est le terme britannique pour les urgences hospitalieres. ER (Emergency Room) est le terme americain. Les deux designent le meme service. Au Royaume-Uni, on utilise aussi l'ancien terme "casualty department". Dans les deux systemes, un triage nurse evaluera la gravite de votre etat pour determiner votre ordre de passage.
Comment parler de bien-etre et de sante mentale au travail en anglais ?
Les termes cles sont : employee well-being (bien-etre des salaries), work-life balance (equilibre vie pro/perso), burnout (epuisement professionnel), occupational health (medecine du travail), mental health day (jour de conge pour sante mentale) et EAP — Employee Assistance Programme (programme d'aide aux employes). Dire "I need to take a step back for my mental health" est tout a fait acceptable dans un contexte professionnel anglophone.
Comment demander un arret maladie en anglais ?
Dites : "I need to call in sick today" pour prevenir votre employeur, et "Could you write me a sick note, please?" pour demander un certificat a votre medecin. Au Royaume-Uni, un "fit note" a remplace le sick note depuis 2010 — il precise ce que le patient peut faire plutot que ce qu'il ne peut pas. L'expression "to be off sick" signifie etre en arret maladie.
Quels sont les termes anglais pour les examens medicaux courants ?
Les examens les plus frequents sont : blood test (analyse de sang), urine test (analyse d'urine), X-ray (radiographie), MRI scan (IRM), CT scan (scanner), ultrasound (echographie), ECG/EKG (electrocardiogramme), biopsy (biopsie), eye test (examen de la vue) et hearing test (test auditif). Le terme "screening" designe un depistage systematique.
Comment expliquer ses allergies en pharmacie anglaise ?
Dites clairement : "I'm allergic to [substance]" ou "I have a known allergy to penicillin/aspirin/ibuprofen." Demandez aussi : "Does this medication contain [allergene]?" et "Are there any interactions with [autre medicament]?". Un bracelet medical (medical alert bracelet) ou une carte d'allergies en anglais est un complement precieux, surtout en voyage.
Comment une formation CPF peut-elle aider a maitriser l'anglais medical ?
Une formation CPF certifiante permet de travailler l'anglais medical avec un formateur specialise : jeux de roles de consultations, vocabulaire pharmaceutique en contexte, redaction de rapports medicaux et comprehension de notices. La formation est 100 % financable via le CPF et debouche sur une certification reconnue (TOEIC, Linguaskill). C'est l'approche la plus efficace pour passer du vocabulaire passif a une maitrise active et fluide.
🎓 Parlez sante en anglais avec confiance
Consultations, pharmacie, urgences, sante au travail : nos formations personnalisees vous preparent a toutes les situations medicales en anglais. Formateurs specialises, mises en situation reelles et certification incluse.
100 % finançable par le CPF – Certification TOEIC ou Linguaskill a la cle.
Je demande mon financement CPF →Pour poursuivre votre apprentissage, explorez nos guides complementaires : vocabulaire anglais sante (200+ termes), corps humain en anglais, vocabulaire pharmaceutique anglais, anglais medical complet et formations anglais CPF.
