Accueil Blog Majuscules en Anglais

Les Majuscules en Anglais : Règles Complètes et Exemples

Quand mettre une majuscule en anglais ? Noms propres, jours, mois, nationalités, titres, acronymes : toutes les règles de capitalisation expliquées avec 80 exemples pratiques et les pièges à éviter.

AB

Par l'équipe ActionBRITISH

Mis à jour le 26 février 2026 • Lecture 12 min

Les majuscules en anglais - règles de capitalisation

Points clés des majuscules en anglais

  • I : le pronom personnel "je" est TOUJOURS en majuscule
  • Jours et mois : Monday, January — toujours avec majuscule
  • Nationalités et langues : French, English, Spanish — toujours majuscule
  • Saisons : spring, summer, autumn, winter — minuscule !
  • Title case : majuscule sur les mots importants des titres
  • Points cardinaux : majuscule si nom propre, minuscule si direction
Fondamentaux

🆕 Introduction : pourquoi les majuscules anglaises sont-elles différentes ?

Les règles de majuscules en anglais (capitalisation ou capitalization en américain) diffèrent sensiblement du français. Si en français les majuscules sont relativement limitées — début de phrase, noms propres — l'anglais en impose beaucoup plus, notamment pour les jours, les mois, les nationalités et les langues. Comprendre ces règles est fondamental pour tout apprenant, car les erreurs de majuscules sont parmi les plus visibles dans un texte écrit et signalent immédiatement un manque de maîtrise de la langue.

La capitalisation en anglais obéit à un système logique, une fois qu'on en comprend les principes. La règle d'or est que tout ce qui relève d'un nom propre ou d'une identité spécifique prend une majuscule. Cela explique pourquoi les nationalités, les noms de langues, les jours et les mois sont capitalisés : ils réfèrent à des entités précises et nommées, contrairement aux noms communs génériques.

Dans cet article, nous allons passer en revue toutes les règles de capitalisation de l'anglais moderne, avec des exemples pour chaque cas, des tableaux récapitulatifs, et une attention particulière aux erreurs typiques commises par les francophones. Que vous rédigiez des e-mails professionnels, des rapports, ou que vous prépariez un examen comme le TOEIC, maîtriser les majuscules est une compétence de base incontournable.

La capitalisation en chiffres

Une étude réalisée sur des copies d'apprenants français en anglais révèle que les erreurs de majuscules représentent environ 15 % des fautes d'orthographe totales. Les catégories les plus problématiques sont, dans l'ordre : les nationalités (oublier la majuscule), les saisons (mettre une majuscule abusive), et le pronom I (l'écrire en minuscule dans un message informel). Ces erreurs sont facilement évitables dès lors qu'on connaît les règles fondamentales.

Comparez le français et l'anglais :

FR : "Je suis français et je parle français. C'est lundi."
EN : "I am French and I speak French. It is Monday."

Trois majuscules supplémentaires en anglais : I, French (nationalité), French (langue), Monday (jour).

Règle n°1

👤 Le pronom "I" : une majuscule absolue et sans exception

La première règle à retenir — et sans doute la plus simple — est que le pronom personnel "I" (équivalent du "je" français) s'écrit TOUJOURS avec une majuscule en anglais, quelle que soit sa position dans la phrase. En début de phrase, au milieu, en fin : il prend toujours une majuscule. Cette règle est absolue et ne souffre aucune exception.

Cette règle peut sembler étrange pour un francophone. En français, "je" est toujours en minuscules (sauf en tout début de phrase). Mais en anglais, cette convention remonte au Moyen Âge : le pronom "I" à une seule lettre risquait d'être absorbé par les mots environnants à la lecture. La majuscule lui confère une visibilité permanente. Cette règle s'est maintenue et est aujourd'hui une marque identitaire de l'anglais écrit.

Exemples corrects du pronom I :

  • I went to London last week. (en début de phrase)
  • She said that I was right. (au milieu)
  • The only one who knows is I. (en fin de phrase)
  • My sister and I are very close. (dans un groupe)
  • I've been learning English for two years. (avec contraction)

Une erreur très fréquente dans les SMS et messages informels en anglais est d'écrire "i" en minuscule par commodité de frappe. Si cela est parfois toléré dans des conversations très informelles entre amis, cette pratique est considérée comme une faute dans tout contexte professionnel ou scolaire. Sur un CV, un e-mail d'entreprise ou une dissertation, "i" minuscule est inacceptable.

Notez également que les contractions du pronom I gardent la majuscule : I'm (I am), I've (I have), I'll (I will), I'd (I would/had). La majuscule reste toujours sur le I, jamais sur la lettre suivante.

Règle n°2

📅 Jours, mois et fêtes : la majuscule obligatoire

En anglais, les jours de la semaine et les mois de l'année prennent obligatoirement une majuscule. C'est une différence capitale avec le français où ces mots s'écrivent en minuscules. Cette règle s'applique toujours, que le jour ou le mois soit utilisé comme nom ou comme adjectif, en début ou en milieu de phrase.

Jours de la semaineMois de l'année
Monday (lundi)January (janvier)
Tuesday (mardi)February (février)
Wednesday (mercredi)March (mars)
Thursday (jeudi)April (avril)
Friday (vendredi)May (mai)
Saturday (samedi)June (juin)
Sunday (dimanche)July (juillet) / August / September / October / November / December

Les fêtes et jours fériés prennent également une majuscule car ils constituent des noms propres : Christmas (Noël), Easter (Pâques), Halloween, Thanksgiving, New Year's Day, Valentine's Day, Independence Day. C'est logique : ce sont des événements nommés et précis.

Attention — les saisons NE prennent PAS de majuscule :

Contrairement aux jours et aux mois, les quatre saisons s'écrivent en minuscules : spring, summer, autumn (ou fall en anglais américain), winter. C'est l'erreur la plus fréquente des francophones !

FAUX : "I love Summer." — JUSTE : "I love summer."
FAUX : "Last Winter was very cold." — JUSTE : "Last winter was very cold."

Cette asymétrie entre jours/mois (avec majuscule) et saisons (sans majuscule) s'explique linguistiquement : les jours et les mois sont considérés comme des noms propres car ils désignent des unités calendaires précises et nommées. Les saisons, elles, sont des noms communs qui décrivent des phénomènes climatiques généraux, même si elles portent des noms. Cependant, si une saison est personnifiée dans un contexte littéraire — "I saw Summer walking down the street" — elle peut prendre une majuscule.

Règle n°3

🌎 Nationalités, langues et adjectifs géographiques

L'une des règles qui surprend le plus les francophones est celle des nationalités et des langues : en anglais, ils prennent TOUJOURS une majuscule, qu'ils soient utilisés comme noms ou comme adjectifs. En français, on écrit "il est français" et "il parle français" en minuscules. En anglais, on écrit "He is French" et "He speaks French" avec majuscule.

Nationalité/LangueUtilisation comme nomUtilisation comme adjectif
French (français)She is French.a French restaurant
English (anglais)He is English.an English teacher
Spanish (espagnol)They are Spanish.Spanish cuisine
German (allemand)She speaks German.a German car
Japanese (japonais)He studies Japanese.Japanese culture
American (américain)They are American.American English
British (britannique)She is British.British humour

Cette règle s'applique également aux noms des peuples et des groupes ethniques : the French (les Français), the English (les Anglais), the Chinese (les Chinois). Elle s'étend aussi aux adjectifs dérivés de noms géographiques : Parisian (parisien), Londoner (londonien), New Yorker (new-yorkais).

Exemples complets :

  • My French colleague speaks three languages.
  • I'm learning Japanese at my evening class.
  • The British Museum is one of London's top attractions.
  • She bought Italian shoes and a Spanish handbag.
  • The American president met the French president last week.

Une nuance importante : quand un adjectif de nationalité est utilisé dans une expression figée qui est devenue un nom commun ordinaire, certains dictionnaires acceptent la minuscule. Par exemple, french fries (frites) ou french kiss peuvent s'écrire avec ou sans majuscule selon les guides de style. Mais dans le doute, mettez toujours la majuscule — vous ne ferez jamais d'erreur.

Règle n°4

🏠 Noms propres : personnes, lieux et organisations

Les noms propres prennent toujours une majuscule en anglais comme en français. Cependant, la définition de ce qui constitue un nom propre est plus large en anglais, ce qui génère des majuscules supplémentaires. On distingue plusieurs catégories :

Personnes et titres

Les prénoms, noms de famille et surnoms prennent toujours une majuscule : William Shakespeare, Queen Elizabeth II, Barack Obama. Les titres honorifiques prennent une majuscule quand ils précèdent directement un nom propre : President Biden, Doctor Smith, Professor Johnson. Mais quand le titre est utilisé de façon générique, sans nom associé, il reste en minuscules : the president gave a speech, my doctor is very kind.

Lieux géographiques

Tous les noms de lieux géographiques prennent une majuscule : pays (France, England, Japan), villes (London, New York, Paris), rivières (the Thames, the Seine), montagnes (Mont Blanc, the Alps), océans (the Pacific Ocean), continents (Europe, Africa).

Organisations et institutions

Les noms d'organisations, d'entreprises, d'institutions et de gouvernements prennent une majuscule : the United Nations, the European Union, Apple Inc., Harvard University, the BBC, the NHS.

CatégorieExemples avec majusculeSans majuscule (générique)
Titre de fonctionPresident Macron, Doctor Leethe president, a doctor
Institutionthe House of Commons, NATOa parliament, an alliance
MarqueGoogle, Netflix, Amazona search engine, a platform
Événement historiqueWorld War II, the French Revolutiona war, a revolution
ReligionChristianity, Islam, Buddhisma religion, a faith
Règle n°5

📖 Les titres d'oeuvres : le "Title Case"

La capitalisation des titres de livres, films, chansons, articles et émissions suit une règle spécifique appelée title case. Cette convention est très différente de ce qui se fait en français, où généralement seul le premier mot prend une majuscule.

En anglais américain (style Chicago, APA, MLA), le title case impose les règles suivantes :

  • Le premier et le dernier mot du titre prennent TOUJOURS une majuscule
  • Les noms, verbes, adjectifs, adverbes prennent une majuscule
  • Les articles (a, an, the) restent en minuscules sauf en première position
  • Les prépositions courtes (in, on, at, for, of, by, to, up) restent en minuscules
  • Les conjonctions de coordination (and, but, or, nor, yet, so) restent en minuscules

Exemples de title case :

  • The Lord of the Rings (the est en minuscule car ce n'est pas le premier mot)
  • Harry Potter and the Philosopher's Stone (and en minuscule)
  • Gone with the Wind (with et the en minuscule)
  • To Kill a Mockingbird (To est en majuscule car premier mot, a en minuscule)
  • Pride and Prejudice (and en minuscule)
  • The Sound of Music (of en minuscule)

En anglais britannique, les journaux et magazines utilisent souvent le sentence case pour leurs titres d'articles : seul le premier mot et les noms propres prennent une majuscule. Ainsi, un journal américain écrira "The Impact of Climate Change on Marine Life" tandis qu'un journal britannique pourrait écrire "The impact of climate change on marine life". Les deux sont corrects dans leurs contextes respectifs.

Attention aux erreurs courantes dans les titres :

  • FAUX : "The lord of the rings" (Lord doit prendre une majuscule)
  • FAUX : "Harry potter And The philosopher's stone" (Potter, the, and, the, Stone doivent suivre les règles)
  • FAUX : "gone with the wind" (Gone et Wind doivent prendre une majuscule)
Règle n°6

☔️ Points cardinaux, religions et périodes historiques

Les points cardinaux (North, South, East, West) constituent un cas particulier car ils peuvent prendre ou non une majuscule selon leur usage. La règle est claire une fois comprise :

  • Majuscule quand ils désignent une région géographique précise ou font partie d'un nom propre : the North of England, South Korea, the East Coast, the Middle East, Northern Ireland, Western Europe
  • Minuscule quand ils indiquent une direction ou une orientation : go north on the motorway, turn south at the junction, the wind blows from the east

Les noms de religions prennent toujours une majuscule : Christianity, Islam, Judaism, Buddhism, Hinduism. Il en va de même pour les adjectifs religieux : Christian values, Muslim traditions, Jewish holidays. Les noms de dieux dans un contexte monothéiste prennent aussi la majuscule : God, Allah, mais les dieux grecs et romains antiques aussi : Jupiter, Venus, Apollo.

Les périodes et événements historiques prennent une majuscule en anglais : the Renaissance, the Middle Ages, the Industrial Revolution, the Cold War, World War I, the Great Depression. De même pour les mouvements politiques ou culturels devenus des noms propres : the Enlightenment, Romanticism, the New Deal.

Règle n°7

📄 Acronymes, abréviations et majuscules dans les emails professionnels

Les acronymes et sigles s'écrivent généralement en lettres majuscules en anglais : NATO (North Atlantic Treaty Organization), UNESCO, BBC (British Broadcasting Corporation), NHS (National Health Service), CEO (Chief Executive Officer), HR (Human Resources), FAQ (Frequently Asked Questions).

Certains acronymes très courants sont devenus des mots à part entière (appelés "acronymes lexicalisés") et s'écrivent parfois en minuscules : laser (Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation), radar (Radio Detection And Ranging), scuba. Ces cas sont des exceptions à apprendre au cas par cas.

Majuscules dans les e-mails et la correspondance professionnelle

Dans un contexte professionnel en anglais, certaines conventions s'appliquent systématiquement :

  • La formule d'appel est capitalisée : Dear Mr Johnson, / Dear Sir or Madam,
  • Le nom du destinataire prend toujours une majuscule : Mr, Mrs, Ms, Dr, Prof
  • Le nom de l'entreprise et des départements est capitalisé : the Marketing Department, Human Resources
  • Les intitulés de postes précédant un nom prennent une majuscule : Managing Director Sarah Brown

Tableau récapitulatif : avec ou sans majuscule ?

AVEC majusculeSANS majuscule
Monday, Januaryspring, summer, autumn, winter
French, English, Spanishnorth (direction), south (direction)
I (pronom)me, my, mine (autres pronoms)
President Obamathe president (générique)
the North of Englandgo north on the road
Christianity, Islama religion (générique)
Règle n°8

❌ Les 10 erreurs de majuscules les plus fréquentes en anglais

Pour les francophones apprenant l'anglais, certaines erreurs de capitalisation reviennent systématiquement. En les identifiant, vous pouvez les anticiper et les corriger dans votre pratique quotidienne. Voici les dix erreurs les plus communes, avec la règle correspondante et la correction :

#Erreur fréquenteCorrectionRègle
1i am FrenchI am FrenchPronom I toujours majuscule
2i love SummerI love summerSaisons en minuscule
3she is frenchshe is FrenchNationalités en majuscule
4I speak englishI speak EnglishLangues en majuscule
5last mondaylast MondayJours en majuscule
6in januaryin JanuaryMois en majuscule
7the president obamaPresident ObamaTitre + nom propre = majuscule
8the north of englandthe North of EnglandRégions géographiques = majuscule
9the lord of the ringsThe Lord of the RingsTitle case pour les titres
10christmas is in decemberChristmas is in DecemberFêtes et mois = majuscule

Ces erreurs sont facilement corrigibles avec de la pratique. Un bon exercice consiste à relire ses e-mails et textes en anglais en se posant systématiquement la question : "Ce mot désigne-t-il quelque chose de spécifique et nommé ?" Si oui, il prend probablement une majuscule. Cette habitude de relecture critique développera votre intuition pour la capitalisation en anglais.

Pour approfondir votre maîtrise de la grammaire anglaise, consultez nos articles sur le génitif saxon, les pluriels irréguliers et la ponctuation en anglais. Ces trois points grammaticaux sont souvent liés dans les erreurs d'orthographe.

Maîtriser la capitalisation anglaise est aussi une question de confiance. Quand vous écrivez un CV en anglais ou une lettre de motivation, la bonne utilisation des majuscules montre que vous maîtrisez les conventions de la langue écrite professionnelle. C'est un signal de compétence et de soin qui peut faire la différence.

FAQ

❓ Questions fréquentes sur les majuscules en anglais

Les jours de la semaine prennent-ils une majuscule en anglais ?

Oui, tous les jours de la semaine prennent obligatoirement une majuscule en anglais : Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday. C'est différent du français où les jours s'écrivent en minuscules.

Les mois de l'année s'écrivent-ils avec une majuscule en anglais ?

Oui, tous les mois de l'année prennent une majuscule en anglais : January, February, March, April, May, June, July, August, September, October, November, December. Comme pour les jours, c'est une règle obligatoire contrairement au français.

Faut-il mettre une majuscule aux nationalités en anglais ?

Oui, les nationalités, les adjectifs de nationalité et les noms de langues prennent toujours une majuscule en anglais : French, English, Spanish, German. Cela s'applique aussi aux adjectifs : a French restaurant, an English teacher, a Spanish dictionary.

Le pronom "I" prend-il toujours une majuscule en anglais ?

Oui, le pronom personnel "I" (je) prend TOUJOURS une majuscule en anglais, quelle que soit sa position dans la phrase. C'est une règle absolue et l'une des premières à retenir. Exemple : Yesterday I went to the cinema. I love music.

Les titres de films et de livres s'écrivent-ils avec des majuscules en anglais ?

En anglais, les titres suivent la règle du "title case" : le premier mot, les noms, les verbes, les adjectifs et les adverbes prennent une majuscule. Les articles (a, an, the), les prépositions courtes (in, on, at) et les conjonctions (and, but, or) restent en minuscules sauf en première position.

Les points cardinaux (North, South...) prennent-ils une majuscule en anglais ?

Les points cardinaux prennent une majuscule quand ils désignent une région géographique précise ou font partie d'un nom propre : the North of England, South Korea, the East Coast. Ils restent en minuscules quand ils indiquent une direction : go north, turn south, the wind comes from the east.

Les saisons de l'année s'écrivent-elles avec une majuscule en anglais ?

Non, contrairement aux jours et aux mois, les saisons s'écrivent EN MINUSCULES en anglais : spring, summer, autumn (ou fall en américain), winter. On écrit : last summer, next spring, in winter. C'est une erreur très fréquente chez les francophones.

Quelle est la différence entre le "title case" et le "sentence case" en anglais ?

Le "title case" (titres) met une majuscule sur les mots importants : The Lord of the Rings. Le "sentence case" (style phrase) ne met une majuscule qu'au premier mot et aux noms propres : The lord of the rings. L'anglais américain utilise davantage le title case, l'anglais britannique penche vers le sentence case pour les titres d'articles.

Maîtrisez l'orthographe anglaise avec ActionBRITISH

Formation personnalisée en anglais, 100% finançable par le CPF. Certifications TOEIC et Linguaskill reconnues.

Je demande mon financement CPF