Par l'equipe ActionBRITISH
Mis a jour le 27 fevrier 2026 • Lecture 15 min
TL;DR - L'essentiel en 30 secondes
- Gouts de base : sweet, salty, sour, bitter, umami, bland, rich, mild
- Textures : crispy, creamy, chewy, tender, crunchy, smooth, juicy, flaky
- Cuissons : baked, roasted, grilled, fried, steamed, boiled, sauteed, braised
- Appreciation positive : delicious, tasty, mouth-watering, scrumptious, divine
- Au restaurant : "I'd like the...", "Could I have...", "What do you recommend?"
- Cuisson viande : rare, medium-rare, medium, medium-well, well-done
Savoir decrire un plat en anglais est une competence essentielle, que ce soit pour commander au restaurant lors d'un voyage, discuter de cuisine avec des collegues anglophones, suivre une recette en anglais ou meme travailler dans le secteur de la restauration et de l'hotellerie. Le vocabulaire culinaire anglais est remarquablement riche et precis, avec des centaines d'adjectifs pour exprimer les saveurs, les textures, les modes de cuisson et les presentations.
Ce guide complet vous propose plus de 200 mots et expressions pour decrire les plats en anglais, organises par categories thematiques. Chaque terme est accompagne de sa traduction, de sa prononciation approximative et d'un exemple d'utilisation en contexte. Que vous soyez un apprenant debutant ou intermediaire, ce vocabulaire vous permettra de parler de nourriture avec confiance et precision. Pour completer votre apprentissage du vocabulaire anglais, decouvrez les formations anglais CPF d'ActionBRITISH.
🍴 Comment decrire les gouts et les saveurs d'un plat en anglais ?
Les gouts constituent la premiere dimension sensorielle que l'on utilise pour decrire un plat. En anglais, le vocabulaire des saveurs est plus nuance qu'en francais, avec des distinctions subtiles entre des termes qui pourraient sembler synonymes. Maitriser ces nuances est indispensable pour communiquer avec precision dans un contexte culinaire, qu'il soit professionnel ou social.
Les cinq saveurs fondamentales
La science gustative reconnait cinq saveurs de base, et l'anglais dispose de termes specifiques pour chacune d'entre elles. Voici un tableau complet avec leurs variantes et intensites.
| Saveur | Anglais | Variantes et intensites | Exemple |
|---|---|---|---|
| Sucre | sweet | sugary, honeyed, syrupy, sickly sweet | This cake is very sweet. |
| Sale | salty | briny, brackish, over-salted | The soup is too salty for me. |
| Acide / aigre | sour | tart, tangy, acidic, sharp | These lemons are really sour. |
| Amer | bitter | acrid, astringent, bittersweet | Dark chocolate has a bitter taste. |
| Umami | umami / savoury | rich, meaty, full-bodied, earthy | Parmesan has a strong umami flavour. |
Adjectifs de gout complementaires
Au-dela des cinq saveurs de base, l'anglais dispose d'un large eventail d'adjectifs pour decrire des profils gustatifs plus complexes. Ces termes sont frequemment utilises dans les critiques gastronomiques, les menus de restaurant et les conversations quotidiennes sur la nourriture.
- Bland (fade) : sans saveur particuliere. "The rice was quite bland without any seasoning."
- Rich (riche, corsé) : un gout intense et genereux, souvent avec du beurre ou de la creme. "The chocolate mousse is incredibly rich."
- Mild (doux, leger) : un gout discret et non agressif. "This curry is very mild, suitable for children."
- Spicy (epice) : qui contient des epices ou du piment. "Thai food can be very spicy."
- Hot (piquant / chaud) : attention au double sens ! Peut designer la temperature ou l'intensite du piment.
- Peppery (poivre) : qui a le gout du poivre. "The arugula has a peppery taste."
- Zesty (vif, agrume) : un gout frais et acide, souvent associe aux agrumes. "The dressing has a zesty lemon flavour."
- Smoky (fume) : un gout de fumee. "The barbecue sauce has a lovely smoky flavour."
- Nutty (de noix, noisette) : un gout qui rappelle les fruits a coque. "This cheese has a nutty undertone."
- Fruity (fruite) : qui a un gout ou un arome de fruit. "This olive oil is particularly fruity."
Piege de traduction a eviter
Le mot francais "sale" se traduit par salty et non par "salted". "Salted" est un participe passe qui signifie "qui a ete sale" (salted butter = beurre sale, salted caramel = caramel sale). "Salty" est l'adjectif descriptif du gout. "The chips are too salty" = les frites sont trop salees.
🥗 Comment decrire les textures des aliments en anglais ?
La texture est la deuxieme dimension sensorielle fondamentale pour decrire un plat. Elle concerne la sensation physique de l'aliment en bouche : est-il croustillant, cremeux, fondant, caoutchouteux ? L'anglais culinaire est extremement precis dans ce domaine, avec des dizaines d'adjectifs de texture qui n'ont pas toujours d'equivalent exact en francais.
| Anglais | Francais | Description | Aliments typiques |
|---|---|---|---|
| crispy | croustillant (fin) | Fine couche craquante qui se brise facilement | Frites, bacon, peau de poulet |
| crunchy | croquant (epais) | Solide, fait du bruit quand on croque | Carottes crues, pommes, cereales |
| creamy | cremeux | Texture lisse et onctueuse | Yaourt, soupe veloute, glace |
| smooth | lisse, onctueux | Sans grains ni morceaux | Puree, mousse au chocolat |
| chewy | a macher | Necessite de macher longtemps | Caramel, boeuf seche, bagel |
| tender | tendre | Se coupe et se mache facilement | Viande braisee, legumes cuits |
| juicy | juteux | Libere du jus ou du liquide | Steak, peche, tomate |
| flaky | feuillete | Se detache en fines couches | Croissant, pate feuilletee |
| moist | moelleux, humide | Legerement humide a l'interieur | Gateau, brownie, muffin |
| dry | sec | Manque d'humidite | Biscuit sec, viande trop cuite |
| gooey | fondant, coulant | Semi-liquide, collant | Fromage fondu, cookie mi-cuit |
| crumbly | friable | Se brise en petits morceaux | Sable, feta, shortbread |
| silky | soyeux | Texture tres fine et delicate | Panna cotta, soupe fine |
| rubbery | caoutchouteux | Elastique, difficile a couper (negatif) | Oeuf trop cuit, calamars |
| greasy | gras, huileux | Couvert de matiere grasse (souvent negatif) | Frites industrielles, pizza bon marche |
| fluffy | aerien, mousseux | Leger et plein d'air | Pancakes, omelette, mousse |
Exemples en contexte
- "The chicken skin is perfectly crispy but the meat inside is incredibly tender and juicy."
- "This brownie is the perfect balance of gooey in the centre and crispy on the edges."
- "The sourdough bread has a crunchy crust and a soft, chewy interior."
- "The risotto should be creamy and smooth, never dry or gluey."
🔥 Comment nommer les modes de cuisson en anglais ?
Les modes de cuisson sont un vocabulaire incontournable pour lire un menu de restaurant en anglais, suivre une recette ou decrire un plat. L'anglais dispose de termes tres specifiques pour chaque type de cuisson, et confondre "baked" avec "roasted" ou "grilled" avec "broiled" peut entrainer des malentendus. Voici un guide exhaustif des principaux modes de cuisson avec leurs nuances.
| Anglais | Francais | Methode | Exemples courants |
|---|---|---|---|
| baked | cuit au four | Four, temperature moderee, chaleur seche | Baked potatoes, baked beans |
| roasted | roti | Four, haute temperature, pour dorer | Roast chicken, roasted vegetables |
| grilled | grille | Chaleur directe par le bas (gril/BBQ) | Grilled steak, grilled fish |
| broiled | grille (par le haut) | Chaleur directe par le haut (US) | Broiled lobster, broiled salmon |
| fried | frit / poele | Huile dans une poele ou friteuse | Fried eggs, fried chicken |
| deep-fried | frit en bain d'huile | Immersion totale dans l'huile chaude | Deep-fried calamari, chips |
| sauteed | saute | Poele a feu vif, peu de matiere grasse | Sauteed mushrooms, sauteed spinach |
| steamed | cuit a la vapeur | Vapeur d'eau, sans contact direct | Steamed broccoli, steamed dumplings |
| boiled | bouilli | Immersion dans l'eau bouillante | Boiled eggs, boiled potatoes |
| poached | poche | Eau fremissante, sous le point d'ebullition | Poached eggs, poached salmon |
| braised | braise | Cuisson lente, liquide, en cocotte | Braised beef, braised lamb |
| stewed | mijote | Cuisson longue dans un liquide | Beef stew, stewed fruit |
| smoked | fume | Exposition a la fumee pour aromatiser | Smoked salmon, smoked cheese |
| raw | cru | Non cuit | Raw fish (sashimi), raw vegetables |
| marinated | marine | Trempe dans une sauce aromatique | Marinated chicken, marinated tofu |
| glazed | glace, nappe | Recouvert d'une sauce brillante | Glazed ham, glazed carrots |
Difference britannique vs americain
En anglais britannique, grilled peut designer aussi bien la cuisson sous le gril du four que sur un barbecue. En anglais americain, grilled designe exclusivement la cuisson sur un gril/barbecue, et broiled est utilise pour la cuisson sous le gril du four. Cette distinction est importante quand vous voyagez ou lisez des recettes des deux cotes de l'Atlantique.
🌟 Comment exprimer son appreciation d'un plat en anglais ?
Savoir dire plus que "it's good" ou "it's bad" est ce qui distingue un locuteur basique d'un locuteur articule. L'anglais regorge d'adjectifs expressifs pour partager son opinion sur un plat, du plus enthousiaste au plus critique. Voici les termes les plus utiles, classes par registre et par intensite.
Appreciation positive : du correct a l'exceptionnel
- Nice (agreable) - le minimum de politesse, assez neutre. "The salad was nice."
- Good (bon) - appreciation generique positive. "The pizza was really good."
- Tasty (savoureux) - specifiquement lie au gout. "What a tasty dish!"
- Lovely (charmant, delicieux) - typiquement britannique. "That was a lovely meal."
- Delicious (delicieux) - le terme standard pour exprimer un vrai plaisir gustatif. "The pasta was absolutely delicious."
- Scrumptious (exquis) - familier et chaleureux. "Your homemade pie is scrumptious!"
- Mouth-watering (qui met l'eau a la bouche) - decrit un plat tellement bon qu'on salive avant meme de gouter. "The menu descriptions are mouth-watering."
- Exquisite (exquis) - registre soutenu, gastronomie. "An exquisite blend of flavours."
- Divine (divin) - superlatif expressif. "This chocolate fondant is simply divine."
- Heavenly (celeste) - emphase poetique. "The tiramisu was heavenly."
- To die for (a tomber, a mourir) - expression idiomatique tres positive. "Her cheesecake is to die for."
Appreciation negative : du mitige au desastreux
- Okay / not bad (correct, pas mal) - appreciation mediocre. "It was okay, nothing special."
- Bland (fade) - manque de saveur. "The sauce was rather bland."
- Underwhelming (decevant) - en dessous des attentes. "The main course was underwhelming."
- Overcooked (trop cuit) - un probleme de cuisson frequent. "The steak was overcooked."
- Undercooked (pas assez cuit) - l'oppose. "The chicken seems undercooked."
- Greasy (gras) - trop de matiere grasse. "The chips were far too greasy."
- Stale (rassis) - qui n'est plus frais. "The bread was stale."
- Disgusting (degoutant) - tres negatif, a utiliser avec prudence. "The fish smelled disgusting."
- Inedible (immangeable) - impossible a manger. "The soup was so salty it was inedible."
Diplomatie culinaire en anglais
Au Royaume-Uni et aux Etats-Unis, critiquer ouvertement un plat au restaurant est considere comme impoli. Privilegiez des formulations indirectes : "It's not really my cup of tea" (ce n'est pas vraiment mon truc), "It's a bit too rich for me" (c'est un peu trop riche pour moi), "I think it could use a bit more seasoning" (je pense qu'il faudrait un peu plus d'assaisonnement). Cette politesse linguistique est un aspect culturel important a maitriser.
🍽 Quel vocabulaire utiliser au restaurant en anglais pour commander et decrire les plats ?
Commander au restaurant en anglais est l'une des situations pratiques les plus frequentes pour les francophones en voyage ou en contexte professionnel. Au-dela du simple vocabulaire alimentaire, il faut maitriser les phrases-types de commande, les formulations polies et le vocabulaire specifique du menu.
Vocabulaire du menu
| Anglais | Francais | Description |
|---|---|---|
| starter / appetizer | entree | Premier plat (UK : starter, US : appetizer) |
| main course / entree | plat principal | Attention : "entree" en US = plat principal ! |
| side dish | accompagnement | Legumes, feculent, salade en accompagnement |
| dessert / pudding | dessert | UK : "pudding" = dessert en general (pas seulement les poudings) |
| special of the day | plat du jour | Suggestion du chef, change quotidiennement |
| set menu / prix fixe | menu / formule | Menu a prix fixe avec choix limites |
| a la carte | a la carte | Chaque plat commande et facture separement |
| bill / check | addition | UK : bill, US : check |
| tip / gratuity | pourboire | 15-20% aux US, 10-15% au UK |
Phrases essentielles pour commander
Phrases de commande utiles
- "Could we see the menu, please?" - Pourrions-nous voir le menu, s'il vous plait ?
- "What would you recommend?" - Que recommanderiez-vous ?
- "I'd like the grilled salmon, please." - Je voudrais le saumon grille, s'il vous plait.
- "I'll have the Caesar salad as a starter." - Je prendrai la salade Cesar en entree.
- "Could I have it without onions?" - Pourrais-je l'avoir sans oignons ?
- "Is this dish suitable for vegetarians?" - Ce plat convient-il aux vegetariens ?
- "Does it contain any nuts?" - Contient-il des fruits a coque ?
- "How would you like your steak?" - Quelle cuisson pour votre steak ?
- "Medium-rare, please." - A point, s'il vous plait.
- "Could we have the bill, please?" - Pourrions-nous avoir l'addition, s'il vous plait ?
Ce vocabulaire est egalement indispensable dans un contexte professionnel, notamment lors de dejeuners d'affaires avec des partenaires anglophones. Si vous travaillez dans un environnement international, une formation anglais professionnelle financee par le CPF vous aidera a maitriser ces situations avec assurance. Consultez notre page financement CPF pour en savoir plus.
🥩 Comment decrire les cuissons de la viande et du poisson en anglais ?
Commander un steak au restaurant en anglais requiert un vocabulaire tres specifique. Les degres de cuisson de la viande rouge constituent un code universel dans le monde anglophone, et mal les connaitre peut mener a des deceptions culinaires. Voici le guide complet des cuissons en anglais.
Les degres de cuisson du steak
| Anglais | Francais | Temperature interne | Description |
|---|---|---|---|
| blue rare | bleu | 46-49 C | Saisi a l'exterieur, presque cru a l'interieur |
| rare | saignant | 52-55 C | Centre rouge vif et froid, exterieur dore |
| medium-rare | entre saignant et a point | 55-60 C | Centre rose-rouge, chaud, juteux |
| medium | a point | 60-65 C | Centre uniformement rose, chaud |
| medium-well | entre a point et bien cuit | 65-69 C | Legerement rose au centre, ferme |
| well-done | bien cuit | 71 C+ | Aucune trace de rose, uniformement brun |
Pour le poisson, les termes sont differents. On utilise generalement cooked through (cuit a coeur), pink in the centre (rose au centre, pour le saumon) ou flaky (qui s'efeuille, signe d'un poisson bien cuit). L'expression "the fish should flake easily with a fork" signifie que le poisson doit s'effeuiller facilement a la fourchette, signe qu'il est parfaitement cuit.
Astuce culturelle
Dans la culture gastronomique anglo-saxonne, commander un steak well-done dans un restaurant gastronomique peut etre mal percu. Les chefs considerent souvent que la cuisson ideale pour apprecier la qualite de la viande est medium-rare. Cependant, vos preferences sont toujours respectees, quelle que soit la cuisson choisie. Ne vous sentez jamais oblige de commander une cuisson qui ne vous convient pas.
📑 Quel vocabulaire utiliser pour suivre une recette en anglais ?
Suivre une recette en anglais est un excellent exercice linguistique qui combine vocabulaire specialise, verbes d'action et comprehension de consignes. Les recettes anglaises et americaines utilisent un ensemble de verbes specifiques pour decrire chaque etape de preparation. Voici les plus importants a maitriser.
Verbes de preparation
- To chop (hacher) : couper en morceaux irreguliers. "Chop the onions finely."
- To dice (couper en des) : couper en petits cubes reguliers. "Dice the carrots into small cubes."
- To slice (trancher) : couper en tranches fines. "Slice the tomatoes thinly."
- To mince (emincer finement) : couper en tres petits morceaux. "Mince the garlic cloves."
- To grate (raper) : reduire en fins morceaux avec une rape. "Grate the cheese over the pasta."
- To peel (eplucher) : retirer la peau. "Peel the potatoes before boiling."
- To stir (remuer) : melanger avec une cuillere. "Stir the sauce continuously."
- To whisk (fouetter) : battre rapidement avec un fouet. "Whisk the eggs until fluffy."
- To knead (petrir) : travailler la pate avec les mains. "Knead the dough for 10 minutes."
- To season (assaisonner) : ajouter sel, poivre, epices. "Season to taste with salt and pepper."
- To drizzle (arroser legerement) : verser un filet fin de liquide. "Drizzle with olive oil before serving."
- To fold (incorporer delicatement) : melanger doucement pour garder l'air. "Fold the egg whites into the batter."
Mesures et quantites dans les recettes anglo-saxonnes
Attention aux systemes de mesure : les recettes americaines utilisent des cups (tasses), des tablespoons (cuilleres a soupe, abregees tbsp) et des teaspoons (cuilleres a cafe, abregees tsp), tandis que les recettes britanniques utilisent davantage les grammes et les millilitres comme en France. Voici les equivalences essentielles :
| Mesure US | Abreviation | Equivalent metrique |
|---|---|---|
| 1 cup (farine) | 1 c. | environ 125 g |
| 1 cup (liquide) | 1 c. | environ 240 ml |
| 1 tablespoon | 1 tbsp | environ 15 ml |
| 1 teaspoon | 1 tsp | environ 5 ml |
| 1 ounce | 1 oz | environ 28 g |
| 1 pound | 1 lb | environ 454 g |
| 350 F (four) | 350 F | environ 175 C |
🍴 Comment decrire la presentation et l'esthetique d'un plat en anglais ?
Dans la gastronomie moderne, la presentation visuelle d'un plat est presque aussi importante que son gout. Que ce soit pour publier une critique sur un blog culinaire, decrire un plat sur un menu ou simplement commenter un repas, le vocabulaire de la presentation culinaire en anglais est riche et evocateur.
Adjectifs de presentation visuelle
- Beautifully presented (magnifiquement presente) : "The dish was beautifully presented on a white plate."
- Colourful (colore) : "A colourful medley of roasted vegetables."
- Appetizing / appetising (appetissant) : "The buffet looked incredibly appetizing."
- Elegant (elegant) : "An elegant arrangement of sushi."
- Rustic (rustique) : style campagnard, sans pretention. "A rustic loaf of sourdough bread."
- Generous (genereux) : une grande portion. "A generous portion of lasagna."
- Drizzled with (arrose de) : "Drizzled with a balsamic reduction."
- Garnished with (garni de) : "Garnished with fresh herbs and edible flowers."
- Plated (dresse) : "Expertly plated with precision."
- Golden (dore) : "Golden crispy skin on the roast duck."
Decrire les aromes et les odeurs
L'odorat est intimement lie au gout, et le vocabulaire des aromes est essentiel pour une description culinaire complete.
- Aromatic (aromatique) : "An aromatic broth infused with lemongrass."
- Fragrant (parfume) : "Fragrant jasmine rice."
- Pungent (acre, fort) : "The pungent smell of blue cheese."
- Mouth-watering aroma (arome qui met l'eau a la bouche) : "The mouth-watering aroma of freshly baked bread."
- Heavenly scent (parfum celeste) : "The heavenly scent of vanilla filling the kitchen."
Pour developper votre vocabulaire de maniere systematique et dans de nombreux domaines, une formation anglais structuree est le complement ideal de cet article. Testez votre niveau actuel avec notre quiz de niveau gratuit.
Enrichissez votre vocabulaire anglais avec un formateur expert
Formation personnalisee ActionBRITISH, 100% finançable par le CPF. Certification TOEIC ou Linguaskill incluse.
Je demande mon financement CPFFAQ - Questions frequentes sur le vocabulaire culinaire en anglais
Articles complementaires pour enrichir votre vocabulaire
Pret a maitriser l'anglais dans tous les domaines ?
ActionBRITISH propose des formations certifiantes 100% finançables par le CPF. Vocabulaire, grammaire, expression orale : progressez sur tous les fronts.
Je demande mon financement CPF