Vocabulaire Anglais Nourriture : 200+ Mots, Saveurs et Phrases de Restaurant

Le guide complet pour parler alimentation en anglais : viandes, poissons, légumes, produits laitiers, desserts, saveurs et textures, régimes alimentaires, expressions idiomatiques et 20 phrases pour commander au restaurant.

AB

Par l'équipe ActionBRITISH

Mis à jour le 21 mai 2026 · Lecture 18 min

Restaurant londonien illustrant le vocabulaire de la nourriture en anglais pour apprenants francophones préparant TOEIC ou VTEST
Certifié Qualiopi 100 % finançable CPF Professeur natif 4,8/5 — avis Google

Résumé. Ce guide recense plus de 200 mots anglais liés à la nourriture, classés par catégories : viandes et poissons, légumes, produits laitiers, céréales. Il couvre aussi les saveurs et textures, les régimes alimentaires (vegan, gluten-free, pescatarian), 20 phrases pour commander au restaurant en anglais britannique, les expressions idiomatiques culinaires et une section audio de prononciation. Idéal pour préparer un voyage, un séjour professionnel ou une certification TOEIC ou VTEST.

Quelle est la différence entre 'food', 'meal', 'dish' et 'course' en anglais ?

Avant de mémoriser les listes de mots, il faut comprendre le système de classification de la nourriture en anglais. Quatre termes génériques couvrent des réalités différentes, et les confondre produit des phrases incorrectes que les anglophones repèrent immédiatement.

Food désigne la nourriture en général, au sens large et souvent indénombrable : I love French food, fast food, junk food. Meal est un repas structuré, avec un début et une fin : breakfast, lunch, dinner. On dit I had a lovely meal, pas I had a lovely food. Dish désigne un plat précis, souvent avec une préparation spécifique : a traditional British dish, a vegetarian dish. Course désigne un service lors d'un repas : starter (entrée), main course (plat principal), dessert (dessert).

TermeSensExemple correctErreur fréquente
FoodNourriture en général (indénombrable)I love Italian food.I love Italian foods.
MealRepas structuré (dénombrable)We had a three-course meal.We had a three-course food.
DishPlat précis ou récipientThis is a traditional dish.This is a traditional food.
CourseService d'un repasThe main course was excellent.The main dish was the second.

Distinction brit/américain à connaître : chips vs crisps

En anglais britannique, chips = frites, et crisps = chips en sachet. En anglais américain, chips = chips en sachet, et French fries = frites. Autre différence marquante : les Britanniques disent aubergine (comme en français) et les Américains eggplant. Les Britanniques disent courgette, les Américains zucchini. Ces distinctions apparaissent dans les épreuves de compréhension du TOEIC.

Quels sont les noms des viandes et des poissons en anglais ?

Le vocabulaire des viandes en anglais réserve une surprise historique aux francophones. Une particularité de la langue anglaise, héritée de la conquête normande de 1066, est que les noms des animaux vivants diffèrent souvent de ceux utilisés pour la viande. Les paysans anglo-saxons élevaient les animaux (cow, pig, sheep) et les nobles francophones les consommaient (beef, pork, mutton). Cette double nomenclature persiste aujourd'hui.

Animal vivantViande (cuisine)Traduction
Cow (vache)BeefBœuf
Pig (cochon)PorkPorc
Sheep (mouton)Mutton / LambMouton / Agneau
Deer (cerf)VenisonVenaison / Gibier
Calf (veau)VealVeau
Chicken (poulet)Chicken / PoultryPoulet / Volaille

Tableau complet : viandes, volailles et charcuterie

AnglaisFrançaisCatégorie
BeefBœufViande rouge
PorkPorcViande blanche
ChickenPouletVolaille
LambAgneauViande rouge
TurkeyDindeVolaille
DuckCanardVolaille
VealVeauViande blanche
BaconLard fumé / BaconCharcuterie
HamJambon cuitCharcuterie
SausageSaucisseCharcuterie
SteakSteak / BifteckViande rouge
MinceViande hachéeBrit. = ground beef
SalmonSaumonPoisson gras
TunaThonPoisson
CodCabillaud / MoruePoisson blanc
HaddockÉglefinPoisson blanc fumé
TroutTruitePoisson d'eau douce
PrawnCrevette (grosse)Fruits de mer (brit.)
LobsterHomardFruits de mer
MusselMouleCoquillage
OysterHuîtreCoquillage

Cuissons de la viande : vocabulaire essentiel au restaurant

Quand vous commandez un steak en anglais, vous devez préciser la cuisson : rare (saignant, cœur froid), medium-rare (entre saignant et à point, rosé), medium (à point, rosé au centre), medium-well (entre à point et bien cuit), well-done (bien cuit, sans rosé). En Grande-Bretagne, medium-rare est la cuisson préférée des steakhouses. Ne pas confondre : rare en anglais = saignant en français, et non « rare » au sens de « rare comme l'or ».

Comment dit-on les légumes en anglais et quels sont les faux amis ?

Le vocabulaire des légumes en anglais présente plusieurs distinctions importantes entre l'anglais britannique et l'anglais américain. La tomato, botaniquement un fruit, est traitée comme un légume dans les deux cultures — c'est même l'objet d'un célèbre jugement de la Cour Suprême américaine de 1893 qui l'a classée légume pour des raisons tarifaires. Voici les légumes essentiels avec leurs équivalences.

Anglais britanniqueAnglais américainFrançaisNote
AubergineEggplantAubergineMême mot qu'en français en GB
CourgetteZucchiniCourgetteMême mot qu'en français en GB
ChipsFrench friesFritesFaux ami majeur
CrispsChipsChips en sachetFaux ami majeur
Spring onionScallion / Green onionCiboule / Oignon nouveauTerme différent selon le pays
RocketArugulaRoquetteSalade populaire en GB
CorianderCilantroCoriandreMême plante, noms différents

Tableau des légumes courants

AnglaisFrançaisUsage culinaire
CarrotCarotteCrue, cuite, jus
PotatoPomme de terreBouillie, rôtie, en chips
TomatoTomateCrue, en sauce, grillée
OnionOignonCru, sauté, confit
GarlicAilHaché, émincé, rôti
BroccoliBrocoliVapeur, rôti au four
SpinachÉpinardsCru en salade, sauté
CucumberConcombreCru, en pickles
PepperPoivron ou poivreRouge, vert ou jaune selon la variété
MushroomChampignonSauté, en sauce, cru
CeleryCéleriCru, en soupe
LeekPoireauSymbole national gallois
ParsnipPanaisRôti, très populaire en GB
SwedeRutabagaBrit. ; rutabaga en amér.

Quels sont les produits laitiers en anglais : dairy products ?

Les produits laitiers (dairy products) constituent une catégorie centrale dans le vocabulaire alimentaire britannique. La Grande-Bretagne est connue pour la qualité de ses fromages (Cheddar, Stilton, Wensleydale) et de ses crèmes (clotted cream, double cream). Le terme générique est dairy, qui s'utilise aussi comme adjectif : dairy-free (sans produits laitiers).

AnglaisFrançaisNote britannique
MilkLaitFull-fat milk = lait entier ; skimmed milk = écrémé
ButterBeurreSalted ou unsalted butter
CheeseFromageCheddar est le plus consommé en GB
CreamCrèmeDouble cream = crème épaisse (48% MG)
Clotted creamCrème fraîche épaisse cuiteTypiquement britannique, servie avec scones
YoghurtYaourtOrthographe brit. : yoghurt ; amér. : yogurt
Sour creamCrème aigrePour les dips et les tacos
CustardCrème anglaiseTrès différent du custard français
Ice creamGlaceSoft serve = glace molle
Whipped creamCrème fouettée / ChantillyPas de terme équivalent à Chantilly

Information gain : le Cream Tea britannique

Le cream tea est une tradition britannique absente des guides concurrents : c'est un thé servi avec des scones, de la clotted cream et de la jam (confiture). La controverse culturelle : en Cornouailles (Cornwall), on étale d'abord la crème puis la confiture ; dans le Devon, l'inverse. Cette querelle millénaire divise les Britanniques et constitue un excellent sujet de conversation avec les anglophones.

Quels sont les céréales et féculents en anglais ?

Les féculents et céréales (starchy foods / staple foods) forment la base de l'alimentation dans les cultures anglophones. Bread, rice, pasta et potatoes sont les quatre piliers. Leur vocabulaire inclut aussi les dérivés (farine, levure, son) indispensables pour les recettes anglaises.

AnglaisFrançaisExemple d'usage
BreadPainWhite bread, wholemeal bread, sourdough
RiceRizBrown rice, basmati, jasmine, risotto rice
PastaPâtesSpaghetti, penne, fusilli, linguine
FlourFarinePlain flour, self-raising flour, wholemeal flour
OatsAvoinePorridge oats, rolled oats — typique en GB
CerealCéréales (au petit-déjeuner)Cornflakes, muesli, granola
LentilsLentillesRed lentils, green lentils, Puy lentils
ChickpeasPois chichesBase du hummus et du curry
BarleyOrgeDans les soupes et les bières
CornflourMaïzenaBrit. = corn starch en amér.

Comment décrire les saveurs et textures des aliments en anglais ?

Le vocabulaire des saveurs et des textures est indispensable pour décrire un plat, lire un menu, rédiger une recette ou tout simplement faire la conversation autour d'un repas. L'anglais distingue avec précision les cinq saveurs fondamentales et une palette riche de textures que le français rend parfois moins finement.

CatégorieTerme anglaisTraductionExemple
SaveurSweetSucréThis dessert is very sweet.
SaveurSaltySaléThe soup is too salty.
SaveurSourAcide, aigreLemon juice is very sour.
SaveurBitterAmerDark chocolate is bitter.
SaveurSpicyÉpicé / PimentéThis curry is too spicy for me.
SaveurUmamiUmami (savoureux)Mushrooms have an umami flavour.
SaveurTangyAcidulé (agréablement)The dressing is tangy and fresh.
SaveurBlandFade, sans goûtThe rice was quite bland.
TextureCrunchyCroustillant (épais)Crunchy peanut butter.
TextureCrispyCroustillant (léger)Crispy fried chicken skin.
TextureTenderTendreThe beef was perfectly tender.
TextureChewyMoelleux mais résistantChewy bagels or toffee.
TextureCreamyCrémeuxA creamy béchamel sauce.
TextureFluffyMoelleux et aéréFluffy pancakes or scrambled eggs.

Vous maîtrisez le vocabulaire alimentaire — maintenant, utilisez-le en situation réelle avec un natif.

Restaurants, réunions, voyages professionnels : pratiquez l'anglais de la nourriture en contexte authentique. Formation 100 % finançable CPF.

Vérifier mon éligibilité CPF

Comment nommer les régimes alimentaires en anglais ?

Connaître le vocabulaire des régimes alimentaires en anglais est de plus en plus indispensable, tant dans les contextes de voyage (commander au restaurant) que dans les environnements professionnels multiculturels. Les régimes alimentaires sont souvent liés à des valeurs éthiques, religieuses ou médicales, et en parler correctement est une marque de respect dans les cultures anglophones.

Terme anglaisTraduction / DéfinitionCe que la personne évite
VegetarianVégétarienViande et poisson (mais mange des œufs et produits laitiers)
VeganVégétalien / VeganTout produit d'origine animale (viande, poisson, œufs, lait, miel)
PescatarianPescétarienViande, mais mange du poisson et fruits de mer
FlexitarianFlexitarienRéduit la viande sans l'éliminer totalement
Gluten-freeSans glutenBlé, orge, seigle et produits dérivés
Dairy-freeSans produits laitiersLait, fromage, beurre, crème
Nut-freeSans noix / arachidesToutes les noix (souvent allergie grave)
HalalHalalPorc et viandes non abattues selon les règles islamiques
KosherCasherPorc, crustacés, et mélanges viande-lait selon les règles juives

Information gain : le terme « plant-based » vs vegan

Le terme plant-based est apparu massivement dans les années 2010 et se distingue subtilement de vegan. Vegan est un choix éthique global (alimentation, vêtements, cosmétiques). Plant-based désigne uniquement une alimentation à base de plantes, sans nécessairement impliquer un engagement éthique. Un restaurant peut proposer un « plant-based menu » sans se revendiquer vegan. Cette nuance est importante dans les milieux professionnels et gastronomiques britanniques où le terme est omniprésent depuis 2019.

Quelles sont les phrases essentielles pour commander au restaurant en anglais ?

Commander au restaurant en anglais en Grande-Bretagne suit des conventions conversationnelles précises. Les formules de politesse sont légèrement différentes des formules américaines, et les Britanniques utilisent souvent des tournures plus indirectes. Voici les 20 phrases les plus utiles.

SituationPhrase en anglaisTraduction
Demander une tableDo you have a table for two?Avez-vous une table pour deux ?
Demander le menuCould I have the menu, please?Puis-je avoir le menu, s'il vous plaît ?
Demander les spécialitésWhat do you recommend today?Que recommandez-vous aujourd'hui ?
CommanderI'll have the grilled salmon, please.Je prendrai le saumon grillé, s'il vous plaît.
Commander (formel)I'd like to order the lamb chops.Je voudrais commander les côtelettes d'agneau.
Régime alimentaireI'm vegetarian / gluten-free / vegan.Je suis végétarien / sans gluten / vegan.
AllergieI'm allergic to nuts / shellfish.Je suis allergique aux noix / aux crustacés.
Cuisson du steakI'd like it medium-rare, please.Je le voudrais à point côté saignant, s'il vous plaît.
Poser une questionDoes this dish contain dairy?Ce plat contient-il des produits laitiers ?
Signaler un problèmeExcuse me, I think there's a mistake with my order.Excusez-moi, il y a une erreur dans ma commande.
Demander l'addition (brit.)Could we have the bill, please?Pourrions-nous avoir l'addition, s'il vous plaît ?
Demander l'addition (amér.)Can I get the check?Puis-je avoir l'addition ?
PayerWe'd like to pay separately.Nous aimerions payer séparément.
ComplimenterThis was absolutely delicious, thank you.C'était absolument délicieux, merci.

Serveur (restaurant londonien)

"Good evening. Do you have a reservation? Can I show you to your table? Here are your menus. Can I get you any drinks while you decide?"

Client (francophone bien préparé)

"Thank you. I'd like a still water for now. I'm gluten-free, so could you tell me which dishes are safe for me? I think I'll go for the sea bass — could I have it with the vegetables instead of the chips? And I'd like the bill separately from my colleague, please."

Traduction

"Merci. Une eau plate pour l'instant. Je suis sans gluten, pourriez-vous m'indiquer quels plats me conviennent ? Je pense prendre le bar — pourrais-je avoir les légumes à la place des frites ? Et je voudrais l'addition séparément de mon collègue, s'il vous plaît."

Quelles expressions idiomatiques anglaises viennent du champ lexical de la nourriture ?

La nourriture est une source inépuisable d'idiomes en anglais. Ces expressions apparaissent dans les conversations professionnelles, les séries télévisées et les articles de presse. Les connaître est un marqueur de maîtrise authentique de la langue bien au-delà du niveau scolaire.

ExpressionSens réelExemple
A piece of cakeQuelque chose de très facileThe presentation was a piece of cake.
Bring home the baconGagner l'argent du ménageHe's the one who brings home the bacon.
Spill the beansRévéler un secretWho spilled the beans about the surprise?
Take it with a pinch of saltNe pas prendre au pied de la lettreTake his estimate with a pinch of salt.
The full EnglishLe petit-déjeuner anglais completI had a full English this morning.
Bite off more than you can chewPrendre plus que ce qu'on peut gérerDon't bite off more than you can chew.
In a nutshellEn résumé, en un motIn a nutshell, we need more funding.
The bread and butterLa base, l'essentielCustomer service is the bread and butter of this job.

Prononciation audio : 12 mots de vocabulaire alimentaire en anglais britannique

Cliquez sur chaque bouton pour entendre la prononciation britannique standard (en-GB, débit 0,85) des douze mots culinaires les plus souvent mal prononcés par les apprenants francophones.

beef /biːf/bœuf
aubergine /ˈəʊbəʒiːn/aubergine — même mot qu'en français
courgette /kɔːˈʒet/courgette — même mot, accent différent
Worcestershire /ˈwʊstəʃə/sauce Worcestershire — se prononce WOOS-tuh-shuh
clotted cream /ˈklɒtɪd kriːm/crème cuite épaisse — typiquement britannique
porridge /ˈpɒrɪdʒ/bouillie d'avoine — petit-déjeuner britannique
"The bill, please."L'addition, s'il vous plaît — formule britannique
"I'll have the grilled salmon, please."Je prendrai le saumon grillé, s'il vous plaît.
"I'm gluten-free, could you check the ingredients?"Je suis sans gluten, pourriez-vous vérifier les ingrédients ?
medium-rare /ˈmiːdiəm reə/à point côté saignant — cuisson de steak
"This is absolutely delicious."C'est absolument délicieux.
"In a nutshell, the food here is exceptional."En résumé, la nourriture ici est exceptionnelle.

Comment financer une formation d'anglais incluant le vocabulaire alimentaire ?

Le vocabulaire de la nourriture fait partie intégrante des modules de formation d'anglais général, professionnel et de préparation aux certifications. Le TOEIC et le VTEST évaluent ce vocabulaire dans leurs épreuves de compréhension orale et écrite. Plusieurs dispositifs permettent de financer cette formation sans avancer un euro.

DispositifPour quiCouvertureActionBRITISH
CPFSalarié, indépendant, demandeur d'emploi100% via solde CPFCertifié Qualiopi, montage dossier inclus
France Travail (AIF)Demandeur d'emploi inscritPrise en charge totale ou partielleAccompagnement à la formalisation
OPCOSalarié (plan de développement)Variable selon brancheDevis dédié employeur disponible

Parlez anglais avec aisance — formation 100 % CPF

Vocabulaire, nourriture, restaurant, TOEIC ou VTEST : construisez votre projet avec un formateur natif.

Pourquoi choisir ActionBRITISH ?

  • Formation individualisée avec formateur natif britannique
  • Préparation intégrée au TOEIC ou au VTEST selon votre objectif
  • 100 % finançable par le CPF — zéro avance de frais
  • Montage du dossier CPF entièrement pris en charge

N'hésitez pas à nous appeler au

09 81 27 14 18

Besoin de planifier votre appel → Choisissez l'heure qui vous convient !

Je prends RDV
★★★★★4,9/5 – 2026 avis
MON
COMPTE
FORMATION
★★★★★4,8/5 – 2026 avis

Bilan de langues offert — Sans engagement

FAQ – Vocabulaire anglais nourriture

Comment dit-on nourriture en anglais ?

Le mot nourriture se traduit par 'food' en anglais. On utilise aussi 'meal' pour un repas structuré, 'dish' pour un plat précis, et 'groceries' pour les courses alimentaires. 'Food' est un nom indénombrable : on ne dit pas 'a food' mais 'some food' ou 'a piece of food'.

Quelle est la différence entre food et meal en anglais ?

'Food' désigne la nourriture en général (indénombrable). 'Meal' fait référence à un repas structuré avec un début et une fin (breakfast, lunch, dinner). On dit 'I love Italian food' mais 'I had a delicious meal'. 'Meal' est dénombrable.

Comment commander de la nourriture en anglais au restaurant ?

Les phrases essentielles : 'Could I have the menu, please?', 'I'll have the [plat], please.', 'I'm allergic to [allergène].', 'Could we have the bill, please?' (brit.) ou 'Can I get the check?' (amér.). Préférez les formes conditionnelles (I'd like, Could I...) pour être plus poli.

Quels sont les noms des repas en anglais ?

Les trois repas principaux sont breakfast (petit-déjeuner), lunch (déjeuner) et dinner (dîner). On trouve aussi brunch, snack (en-cas), supper (souper léger), et afternoon tea (goûter britannique avec sandwichs, scones et clotted cream).

Comment dit-on les goûts et saveurs en anglais ?

Les saveurs : sweet (sucré), salty (salé), sour (acide), bitter (amer), spicy (épicé), umami, tangy (acidulé), bland (fade), rich (corsé). Les textures : crunchy (croustillant épais), crispy (croustillant léger), tender (tendre), chewy (moelleux résistant), creamy (crémeux), fluffy (moelleux aéré).

Quelle est la différence entre chips et crisps en anglais ?

En anglais britannique : chips = frites, crisps = chips en sachet. En anglais américain : chips = chips en sachet, French fries = frites. Autre différence : aubergine (brit.) / eggplant (amér.), courgette (brit.) / zucchini (amér.), coriander (brit.) / cilantro (amér.).

Que signifie 'a piece of cake' en anglais ?

'A piece of cake' signifie quelque chose de très facile. Exemple : 'The exam was a piece of cake.' C'est l'équivalent de 'c'est du gâteau' en français. Autres idiomes culinaires utiles : 'spill the beans' (révéler un secret), 'in a nutshell' (en résumé), 'bring home the bacon' (gagner sa vie).

Quelle est la différence entre aubergine et eggplant en anglais ?

'Aubergine' est le terme utilisé en anglais britannique. 'Eggplant' est le terme américain. De la même façon, 'courgette' (brit.) = 'zucchini' (amér.), 'coriander' (brit.) = 'cilantro' (amér.), 'rocket' (brit.) = 'arugula' (amér.).

Comment décrire une texture d'aliment en anglais ?

Vocabulaire des textures : crunchy (croustillant épais, comme les chips), crispy (croustillant léger, comme la peau de poulet), tender (tendre, comme une viande bien cuite), chewy (résistant, comme le pain bis ou les bonbons), creamy (crémeux), smooth (lisse), chunky (avec des morceaux), fluffy (aéré, comme une omelette ou un pancake).

Quels régimes alimentaires existent en anglais et comment les nommer ?

Végétarien = vegetarian, végétalien = vegan, pescétarien = pescatarian, sans gluten = gluten-free, sans produits laitiers = dairy-free, sans noix = nut-free. Le terme 'plant-based' est distinct de 'vegan' : il désigne une alimentation à base de plantes sans engagement éthique global.

Comment apprendre le vocabulaire de la nourriture en anglais rapidement ?

Lisez des recettes anglaises, regardez des émissions culinaires britanniques (The Great British Bake Off, MasterChef UK), pratiquez en commandant au restaurant et associez chaque mot à une image concrète. Une formation CPF avec ActionBRITISH permet de structurer l'apprentissage avec un formateur natif.

Peut-on financer une formation de vocabulaire anglais avec le CPF ?

Oui. ActionBRITISH est certifié Qualiopi. Nos formations d'anglais professionnel finançables 100% par le CPF couvrent le vocabulaire thématique incluant la nourriture et le restaurant. Vous passez une certification TOEIC ou VTEST reconnue par les employeurs.