ActionBRITISH

Vocabulaire de l'Hotel en Anglais : Dialogues et Phrases Pratiques

Le guide complet pour communiquer avec aisance dans un hotel anglophone en 2026

Voyageur au comptoir de réception d'un hôtel discutant en anglais avec le réceptionniste
AB

Par l'équipe ActionBRITISH

Mis à jour le 25 février 2026 • Lecture 18 min

TL;DR -- Vocabulaire hotel en anglais

  • Dialogues complets pour la réservation, le check-in, le check-out et les réclamations
  • Phrases prêtes à l'emploi classées par situation : arrivée, séjour, départ, problèmes
  • Différences UK vs US : lift/elevator, ground floor/first floor, bill/check et bien plus
  • Vocabulaire des avis clients pour rédiger et comprendre les reviews en anglais
  • 10 questions FAQ pour répondre à toutes vos interrogations pratiques
  • ✓ Idéal en complément d'une formation anglais CPF orientée tourisme et hôtellerie

📚 Pourquoi maîtriser le vocabulaire de l'hôtel en anglais ?

Que vous soyez un voyageur régulier, un professionnel du tourisme ou un expatrié en devenir, le vocabulaire de l'hôtel en anglais fait partie des connaissances linguistiques les plus immédiatement utiles. Contrairement au vocabulaire professionnel spécialisé qui ne sert que dans un contexte précis, les mots et les expressions de l'univers hôtelier vous accompagnent dans chaque déplacement à l'étranger, chaque vacance et chaque voyage d'affaires. C'est un vocabulaire qui se pratique dans la vie réelle, souvent sous pression, lorsque vous arrivez fatigué dans un pays que vous ne connaissez pas.

L'enjeu va bien au-delà de la simple traduction de mots. Il s'agit de comprendre des conversations naturelles avec le personnel hôtelier, de formuler des demandes claires, de résoudre des problèmes imprévus et même de négocier un surclassement. Un voyageur qui balbutie quelques mots en anglais sera toujours accueilli poliment, mais celui qui maîtrise le registre hôtelier transforme son séjour en une expérience fluide et agréable. Les réceptionnistes anglophones utilisent un registre de langue très codifié, avec des formules de politesse spécifiques qu'il faut connaître pour interagir avec aisance.

De plus, avec l'essor des plateformes de réservation en ligne comme Booking.com, Expedia ou Hotels.com, savoir lire et rédiger en anglais hôtelier est devenu indispensable. Les descriptions de chambres, les conditions d'annulation et les avis clients (guest reviews) sont majoritairement rédigés en anglais. Comprendre la nuance entre "complimentary breakfast" et "breakfast available at an extra charge" peut vous faire économiser de l'argent et éviter de mauvaises surprises. Pour une vision plus large du secteur, consultez notre article sur le vocabulaire anglais du tourisme.

📞 Comment réserver un hôtel en anglais ? Le vocabulaire de la réservation

La réservation (booking en anglais britannique, reservation en usage plus formel et américain) constitue la première étape de toute expérience hôtelière. Que vous réserviez par téléphone, par e-mail ou en ligne, un ensemble de termes spécifiques encadre cette démarche. Maîtriser ce vocabulaire vous permet de communiquer vos besoins avec précision et d'éviter les malentendus qui pourraient gâcher votre séjour. Voici les mots et expressions essentiels de la réservation hôtelière.

AnglaisFrançaisExemple d'utilisation
To book / To reserveRéserverI'd like to book a room for two nights.
Booking reference / Confirmation numberNuméro de réservationMy booking reference is AB12345.
AvailabilityDisponibilitéDo you have any availability for next weekend?
Vacancy / No vacancyPlace disponible / CompletThe sign says "No Vacancy".
Nightly rate / Room rateTarif par nuitWhat's the nightly rate for a double room?
Non-refundable rateTarif non remboursableThis is a non-refundable rate.
Flexible bookingRéservation flexibleI prefer a flexible booking in case plans change.
Cancellation policyPolitique d'annulationWhat's your cancellation policy?
Deposit / PrepaymentAcompte / PrépaiementA deposit of one night is required.
To amend a bookingModifier une réservationI need to amend my booking dates.
To cancelAnnulerI'd like to cancel my reservation, please.
Special requestDemande spécialeI have a special request for a quiet room.
Best available rate (BAR)Meilleur tarif disponibleIs this the best available rate?
Package dealOffre forfaitaireDo you offer any package deals with dinner?

Lorsque vous réservez par téléphone, le réceptionniste vous posera une série de questions standardisées : "For how many nights?" (Pour combien de nuits ?), "How many guests?" (Combien de personnes ?), "Would you like a smoking or non-smoking room?" (Souhaitez-vous une chambre fumeur ou non-fumeur ?). Préparez vos réponses à l'avance pour gagner en fluidité. Pour enrichir vos compétences en situations de voyage, notre guide sur le vocabulaire du voyage en anglais vous sera précieux.

📅 Dialogue pratique : le check-in à l'hôtel en anglais

Le check-in est le moment où vous passez de simple réservataire à véritable client de l'hôtel. C'est un échange codifié, avec des formules que les réceptionnistes utilisent quotidiennement. Maîtriser ce dialogue vous permettra d'aborder l'enregistrement avec confiance, même après un long voyage. Voici un dialogue réaliste suivi d'une analyse des expressions clés.

Dialogue : Arrivée et enregistrement

Receptionist: "Good afternoon, welcome to The Strand Hotel. Do you have a reservation with us?"

Guest: "Yes, I booked a double room for three nights. The reservation is under the name Dupont."

Receptionist: "Let me look that up for you... Ah yes, Ms Dupont. A superior double room from tonight until Thursday, is that correct?"

Guest: "That's right. Is it possible to have a room on a higher floor? I'd prefer a quieter room."

Receptionist: "Of course, I've put you in room 708 on the seventh floor. It has a lovely city view. May I take a copy of your passport and a credit card for incidentals?"

Guest: "Sure, here you go. What time is breakfast served?"

Receptionist: "Breakfast is served from 6:30 to 10 a.m. in the restaurant on the ground floor. Here is your key card. The lift is just around the corner on your left. Is there anything else I can help you with?"

Guest: "No, that's everything. Thank you very much."

Ce dialogue illustre plusieurs expressions essentielles du check-in. La formule "Let me look that up for you" (Laissez-moi vérifier) est standard dans le milieu hôtelier. Notez également "incidentals" qui désigne les frais éventuels non inclus dans la réservation (minibar, room service, pressing). L'expression "Is there anything else I can help you with?" clôt systématiquement les interactions en réception. Remarquez aussi que le réceptionniste utilise "ground floor" et "lift", typiques de l'anglais britannique, des termes que nous approfondirons dans la section sur les différences UK/US.

Expression du check-inTraduction
I have a reservation under the name...J'ai une réservation au nom de...
Could I see your passport, please?Puis-je voir votre passeport ?
Here is your key card.Voici votre carte magnétique.
Your room is on the third floor.Votre chambre est au troisième étage.
Would you like a wake-up call?Souhaitez-vous un réveil téléphonique ?
Enjoy your stay!Bon séjour !
Is there a shuttle to the airport?Y a-t-il une navette vers l'aéroport ?
Could I have a room away from the lift?Pourrais-je avoir une chambre éloignée de l'ascenseur ?

🏢 Vocabulaire pendant le séjour : demandes et services

Une fois installé dans votre chambre, le vocabulaire hôtelier ne s'arrête pas. Tout au long de votre séjour, vous aurez besoin de communiquer avec le personnel pour demander des services, signaler un problème ou obtenir des informations. La capacité à formuler des demandes polies en anglais est ce qui distingue un voyageur à l'aise d'un touriste démuni. En anglais, la politesse repose sur l'utilisation systématique de formes conditionnelles et de tournures indirectes.

Le service en chambre (room service), le ménage (housekeeping), la conciergerie (concierge desk) et la maintenance (maintenance) sont les quatre interlocuteurs principaux pendant votre séjour. Chaque interaction suit des codes linguistiques précis. Par exemple, pour appeler la réception et demander des serviettes supplémentaires, vous ne direz pas simplement "I want towels" (trop direct), mais plutôt "Could I have some extra towels sent up to room 708, please?". Cette nuance de registre est fondamentale dans le monde anglophone de l'hospitalité.

Demande couranteAnglaisFrançais
Serviettes supplémentairesCould I have extra towels, please?Pourrais-je avoir des serviettes supplémentaires ?
Oreiller additionnelI'd like an extra pillow, please.Je voudrais un oreiller supplémentaire.
Pressing / BlanchisserieIs there a laundry service available?Y a-t-il un service de blanchisserie ?
Réveil téléphoniqueCould you arrange a wake-up call at 6 a.m.?Pourriez-vous programmer un réveil à 6h ?
Coffre-fortHow do I use the safe in my room?Comment utiliser le coffre-fort de ma chambre ?
Wi-FiWhat's the Wi-Fi password?Quel est le mot de passe du Wi-Fi ?
TaxiCould you call a taxi for me, please?Pourriez-vous m'appeler un taxi ?
Ne pas dérangerPlease put up the "Do Not Disturb" sign.Veuillez mettre le panneau "Ne pas déranger".
Prolongation de séjourWould it be possible to extend my stay?Serait-il possible de prolonger mon séjour ?
Recommandation restaurantCould you recommend a restaurant nearby?Pourriez-vous me recommander un restaurant ?

Un conseil pratique : les hôtels anglophones utilisent souvent l'expression "complimentary" pour désigner ce qui est offert gratuitement. "Complimentary breakfast" signifie petit-déjeuner inclus, "complimentary Wi-Fi" signifie Wi-Fi gratuit. C'est un mot que vous rencontrerez constamment. De même, "courtesy shuttle" désigne une navette gratuite mise à disposition par l'hôtel. Pour compléter ce vocabulaire, notre article sur le vocabulaire anglais du voyage couvre les transports et les déplacements.

💳 Dialogue pratique : le check-out et la facturation

Le check-out est un moment crucial où le vocabulaire de la facturation entre en jeu. Vérifier sa note, contester un frais injustifié ou demander une facture professionnelle sont des situations courantes que tout voyageur anglophone doit savoir gérer. Le vocabulaire financier hôtelier possède ses propres termes qu'il est important de connaître pour éviter les mauvaises surprises au moment du départ.

Dialogue : Départ et règlement

Guest: "Good morning. I'd like to check out, please. Room 708."

Receptionist: "Certainly, Ms Dupont. I hope you enjoyed your stay. Let me prepare your bill. Would you like an itemised bill?"

Guest: "Yes, please. I'd actually like a VAT invoice for my company, if possible."

Receptionist: "Of course. I'll just need your company details. I can see here there's a charge of 15 pounds for the minibar. Does that look correct?"

Guest: "Actually, I didn't use the minibar at all. Could you double-check that, please?"

Receptionist: "I do apologise for that. Let me remove that charge straight away. Your total comes to 485 pounds. How would you like to settle the bill?"

Guest: "By credit card, please. And could I leave my luggage here until 3 p.m.? My flight isn't until this evening."

Receptionist: "Absolutely. We have a luggage storage room. Here's your receipt. Thank you for staying with us, Ms Dupont. We hope to welcome you back soon."

Terme de facturationFrançais
Itemised bill / Detailed billFacture détaillée
VAT invoiceFacture avec TVA
SurchargeSupplément
Minibar chargesConsommations minibar
IncidentalsFrais annexes
City tax / Tourist taxTaxe de séjour
Gratuity / TipPourboire
To settle the billRégler la facture
ReceiptReçu / Ticket de caisse
Luggage storageConsigne à bagages
Late check-out feeSupplément départ tardif

Un point important : en anglais britannique, on parle généralement de "bill" pour la facture d'hôtel, tandis qu'en anglais américain, le mot "check" est plus courant. Cette différence est l'une des nombreuses variations UK/US que nous allons maintenant explorer en détail.

🇬🇧 Différences UK vs US : le vocabulaire hôtelier qui change tout

Si vous avez séjourné dans un hôtel à Londres puis dans un autre à New York, vous avez peut-être remarqué que certains termes diffèrent d'un côté ou de l'autre de l'Atlantique. Ces différences entre anglais britannique et anglais américain dans le domaine hôtelier sont nombreuses et peuvent créer de véritables quiproquos. La plus célèbre concerne les étages : au Royaume-Uni, le ground floor est le rez-de-chaussée et le first floor est le premier étage. Aux États-Unis, le first floor EST le rez-de-chaussée. Un voyageur non averti pourrait ainsi se retrouver au mauvais étage.

Ces variations ne se limitent pas à quelques mots isolés. Elles touchent le vocabulaire des équipements, de la facturation, de la restauration et même des formules de politesse. Un Britannique dira "Have you got a booking?" tandis qu'un Américain demandera "Do you have a reservation?". Les deux sont corrects, mais connaître ces nuances vous permettra de vous adapter instantanément au pays dans lequel vous vous trouvez.

Anglais britannique (UK)Anglais américain (US)Français
Ground floorFirst floorRez-de-chaussée
First floorSecond floorPremier étage
LiftElevatorAscenseur
Car parkParking lot / GarageParking
BillCheckFacture / Addition
BookingReservationRéservation
En-suite bathroomPrivate bathroomSalle de bain privative
WardrobeClosetArmoire / Penderie
TapFaucetRobinet
TorchFlashlightLampe de poche
PavementSidewalkTrottoir
QueueLineFile d'attente
HolidayVacationVacances
Return ticketRound-trip ticketBillet aller-retour
FortnightTwo weeksQuinze jours

La question des pourboires illustre aussi une différence culturelle majeure. Au Royaume-Uni, le pourboire à l'hôtel est apprécié mais pas systématique. Aux États-Unis, il est quasiment obligatoire : on donne généralement entre 2 et 5 dollars au bellhop (bagagiste), 2 à 5 dollars par nuit au housekeeper (femme de chambre), et un pourboire au valet (voiturier). Ce vocabulaire et ces usages sont indispensables pour tout voyageur se rendant outre-Atlantique. Approfondissez vos connaissances avec notre guide sur le vocabulaire anglais du voyage.

⚠️ Dialogues pour les réclamations et problèmes à l'hôtel

Malgré toutes les précautions, des problèmes surviennent parfois pendant un séjour hôtelier. Chambre bruyante, climatisation en panne, eau chaude défaillante, réservation introuvable... Dans ces situations stressantes, la capacité à formuler une réclamation polie mais ferme en anglais fait toute la différence. Les anglophones privilégient une approche indirecte qui commence souvent par des expressions adoucissantes (hedging) avant d'énoncer le problème.

Dialogue : Signaler un problème de chambre

Guest: "Hello, I'm sorry to trouble you, but I've just checked into room 312 and the air conditioning doesn't seem to be working properly."

Receptionist: "I'm terribly sorry to hear that, sir. Let me send someone from maintenance right away. In the meantime, would you like us to bring a portable fan to your room?"

Guest: "That would be very helpful, thank you. Also, I noticed that the shower has quite low water pressure. Is that something that can be looked into?"

Receptionist: "I do apologise for the inconvenience. If you'd prefer, I can move you to a different room on the same floor. We have a recently refurbished room available."

Guest: "That would be perfect, actually. I'd appreciate that very much."

Notez les marqueurs de politesse : "I'm sorry to trouble you", "doesn't seem to be working" (plus doux que "is broken"), "I do apologise" (excuses renforcées), "If you'd prefer" (proposition de solution). Ce registre est celui de l'hôtellerie professionnelle et il est attendu des deux côtés de la conversation. Même en tant que client mécontent, utiliser ce ton poli en anglais augmente considérablement vos chances d'obtenir satisfaction rapide.

ProblèmePhrase en anglais
Chambre bruyanteThe room is rather noisy. Would it be possible to move to a quieter one?
Climatisation casséeI'm afraid the air conditioning isn't working.
Eau chaude absenteThere doesn't seem to be any hot water in the bathroom.
Chambre non nettoyéeMy room hasn't been cleaned yet. Could someone come up?
Objet perduI seem to have left my charger in the room. Could you check?
Erreur de factureI think there's been a mistake on my bill.
Voisins bruyantsThe guests next door are quite loud. Could you ask them to keep it down?

⭐ Comprendre et rédiger un avis d'hôtel en anglais

Les avis clients (guest reviews) sont devenus la pierre angulaire du choix hôtelier. Selon une étude TripAdvisor, plus de 80 % des voyageurs consultent les avis avant de réserver, et la majorité de ces avis sont rédigés en anglais. Savoir les lire avec discernement et savoir rédiger le vôtre sont des compétences linguistiques précieuses. Le vocabulaire des avis en ligne possède ses propres codes, avec des expressions récurrentes qu'il faut connaître.

Un avis positif en anglais utilise des adjectifs spécifiques : spotless (impeccable), spacious (spacieux), cosy (cosy, chaleureux -- notez l'orthographe cozy en américain), attentive (attentionné), outstanding (remarquable). Un avis négatif recourt à des formulations atténuées : "could be improved" (pourrait être amélioré), "didn't quite meet expectations" (n'a pas tout à fait répondu aux attentes), "leaves something to be desired" (laisse à désirer). Cette culture de la critique constructive est très britannique et se retrouve massivement dans les avis en ligne.

Type d'avisExpressions anglaisesFrançais
Positif -- AccueilThe staff were incredibly friendly and helpful.Le personnel était incroyablement accueillant et serviable.
Positif -- PropretéThe room was spotless and well-maintained.La chambre était impeccable et bien entretenue.
Positif -- EmplacementIdeally located, within walking distance of everything.Idéalement situé, tout est accessible à pied.
Positif -- Rapport qualité-prixExcellent value for money.Excellent rapport qualité-prix.
Positif -- RecommandationI would highly recommend this hotel.Je recommande vivement cet hôtel.
Négatif -- BruitUnfortunately, the noise level was quite high at night.Malheureusement, le niveau sonore était assez élevé la nuit.
Négatif -- PropretéThe bathroom could have been cleaner.La salle de bain aurait pu être plus propre.
Négatif -- ÉquipementsSome of the facilities felt a bit dated.Certains équipements semblaient un peu vétustes.
Négatif -- ServiceThe service was somewhat slow at the front desk.Le service était un peu lent à la réception.
Neutre -- GlobalA decent hotel for the price, but nothing exceptional.Un hôtel correct pour le prix, sans plus.

Pour rédiger votre propre avis en anglais, structurez-le en trois parties : commencez par le contexte ("We stayed here for a long weekend in February"), détaillez les points positifs et négatifs, puis concluez par une recommandation globale ("Overall, I would recommend this hotel for couples looking for a relaxing getaway"). Cette structure est la plus courante sur les plateformes de réservation anglophones. Si vous travaillez dans le secteur de l'hôtellerie en anglais, savoir répondre professionnellement aux avis clients est tout aussi important.

💬 Expressions idiomatiques et faux amis de l'hôtellerie

L'anglais hôtelier recèle de nombreuses expressions idiomatiques et de faux amis qui piègent régulièrement les francophones. Connaître ces pièges linguistiques vous évitera des situations embarrassantes et vous permettra de comprendre des nuances que les dictionnaires ne traduisent pas toujours correctement. Voici les principaux à retenir absolument.

Le mot "suite" se prononce /swiːt/ en anglais (comme sweet), et non /sɥit/ comme en français. Le terme "vacancy" ne signifie pas "vacance" mais "disponibilité" (une chambre libre). Un "hotel & spa" se prononce avec un h aspiré en anglais (/hoʊˈtel/), contrairement au français. Le mot "résumé" existe en anglais américain pour désigner un CV, mais dans un contexte hôtelier, "resume" (sans accent) signifie "reprendre" (service will resume at 7 a.m.).

Expression / Faux amiSignification réellePiège pour les francophones
ComplimentaryGratuit, offertNe signifie pas "complémentaire"
VacancyChambre disponibleNe signifie pas "vacance"
EventuallyFinalement, en fin de compteNe signifie pas "éventuellement"
ActuallyEn fait, en réalitéNe signifie pas "actuellement"
To check inS'enregistrerPas seulement "vérifier"
Full up / Fully bookedCompletIdiome, pas traduction littérale
To put someone upHéberger quelqu'unExpression phrasal verb
A stone's throw awayÀ deux pas (très proche)Idiome fréquent dans les descriptions
A home away from homeUn second chez-soiExpression courante dans les avis
To sleep like a logDormir comme un bébéIdiome courant dans les reviews

Ces expressions sont omniprésentes dans les descriptions hôtelières et les avis clients. Un hôtel décrit comme étant "a stone's throw from the beach" est à quelques pas de la plage. Si un voyageur écrit qu'il a "slept like a log", il a parfaitement dormi. L'expression "home away from home" est l'un des plus grands compliments qu'un client puisse faire à un hôtel. Pour approfondir votre maîtrise des expressions anglaises, notre article sur le vocabulaire business en anglais couvre les idiomes du monde professionnel.

❓ Questions fréquentes sur le vocabulaire de l'hôtel en anglais

Comment réserver une chambre d'hôtel en anglais par téléphone ?

Pour réserver par téléphone, commencez par : "Hello, I'd like to book a room, please." Précisez ensuite les dates ("from the 5th to the 10th of July"), le type de chambre ("a double room") et vos besoins ("with breakfast included"). Demandez le tarif ("What's the nightly rate?"), la politique d'annulation ("What's your cancellation policy?") et confirmez avec "Could you send me a confirmation email, please?". Préparez votre numéro de carte bancaire, car un acompte (deposit) est souvent requis.

Quelles sont les différences entre l'anglais britannique et américain à l'hôtel ?

Les principales différences sont nombreuses. Pour les étages : ground floor (UK) vs first floor (US) pour le rez-de-chaussée. Pour les équipements : lift (UK) vs elevator (US), car park (UK) vs parking lot (US), wardrobe (UK) vs closet (US), tap (UK) vs faucet (US). Pour la facturation : bill (UK) vs check (US). Le terme en-suite bathroom (UK) devient private bathroom (US). Ces différences sont subtiles mais importantes pour éviter les malentendus.

Comment laisser un avis d'hôtel en anglais ?

Structurez votre avis en trois parties. D'abord le contexte : "We stayed for three nights in January." Ensuite les détails : pour un avis positif, utilisez "The staff were incredibly helpful", "The room was spotless", "Excellent value for money". Pour un avis nuancé : "The room didn't quite meet expectations", "There is room for improvement regarding...". Concluez par une recommandation : "I would highly recommend this hotel for business travellers."

Quelles phrases utiliser pour se plaindre poliment à l'hôtel en anglais ?

Les anglophones privilégient les tournures indirectes et adoucies. Commencez par : "I'm sorry to bother you, but..." (Désolé de vous déranger, mais...), "I was wondering if you could help me with..." (Je me demandais si vous pourriez m'aider avec...). Pour décrire le problème : "I'm afraid there seems to be an issue with..." (Je crains qu'il y ait un problème avec...), "The heating doesn't appear to be working" (Le chauffage ne semble pas fonctionner). Évitez les formulations directes et agressives qui sont très mal perçues dans la culture anglophone.

Comment demander un surclassement à l'hôtel en anglais ?

Demandez avec diplomatie : "Would there be any chance of an upgrade?" (Y aurait-il une possibilité de surclassement ?), "Are there any rooms available on a higher floor?" (Y a-t-il des chambres disponibles à un étage supérieur ?), "I'd be happy to pay the difference for a suite" (Je serais ravi de payer la différence pour une suite). Les meilleurs moments pour demander sont à l'arrivée, en basse saison ou si vous êtes membre du programme de fidélité (loyalty programme) de l'hôtel.

Comment annuler ou modifier une réservation d'hôtel en anglais ?

Pour annuler, dites : "I'd like to cancel my reservation, please. My booking reference is..." Pour modifier : "I need to amend my booking. Could I change the dates to...?" Posez toujours la question des frais : "Is there a cancellation fee?" (Y a-t-il des frais d'annulation ?) et demandez une confirmation écrite : "Could you confirm the cancellation by email?". Vérifiez avant d'appeler si votre tarif est non-refundable (non remboursable) ou flexible.

Quel vocabulaire utiliser pour le petit-déjeuner à l'hôtel en anglais ?

Les termes essentiels sont : continental breakfast (viennoiseries, café, jus de fruits), full English breakfast / cooked breakfast (oeufs, bacon, saucisses, haricots, toast), buffet breakfast (service en buffet), complimentary breakfast (petit-déjeuner offert), breakfast voucher (coupon petit-déjeuner). Pour demander les horaires : "What time is breakfast served?" Pour des besoins alimentaires : "Do you have any gluten-free options?" Notre guide sur le vocabulaire du restaurant en anglais complète ces connaissances.

Comment demander des informations touristiques au concierge en anglais ?

Le concierge est votre meilleur allié. Adressez-vous à lui avec : "Could you recommend a good restaurant nearby?" (Pourriez-vous recommander un bon restaurant ?), "How do I get to the city centre from here?" (Comment aller au centre-ville ?), "Are there any guided tours available?" (Y a-t-il des visites guidées ?), "Could you book a taxi for me?" (Pourriez-vous me réserver un taxi ?), "Is there a map of the area?" (Y a-t-il une carte du quartier ?). Le concierge peut aussi réserver des spectacles (shows) et des excursions (day trips).

Quels sont les termes de facturation hôtelière en anglais ?

Les termes indispensables sont : invoice / bill (facture), itemised bill (note détaillée), surcharge (supplément), gratuity / tip (pourboire), deposit (acompte/caution), incidentals (frais annexes comme le minibar ou le pressing), city tax / tourist tax (taxe de séjour), VAT (TVA) et complimentary (offert). Pour régler, dites : "Could I settle the bill, please?" ou "I'd like to pay by credit card."

Peut-on apprendre le vocabulaire hôtelier anglais avec le CPF ?

Absolument. Les formations en anglais spécialisé hôtelier et tourisme sont éligibles au CPF dès lors qu'elles préparent à une certification reconnue (TOEIC, Linguaskill, TOEFL). ActionBRITISH propose des parcours personnalisés axés sur l'anglais pratique de l'hôtellerie, avec des mises en situation réelles (dialogues de réservation, check-in, réclamations). Ces formations sont finançables à 100 % via le Compte Personnel de Formation. Contactez-nous pour vérifier votre éligibilité et démarrer votre parcours.

Maîtrisez l'anglais de l'hôtel avec ActionBRITISH

Formation personnalisée avec mises en situation hôtelières, dialogues pratiques et certification reconnue (TOEIC, Linguaskill). 100 % finançable par le CPF pour booster votre aisance en voyage et en milieu professionnel.

Je demande mon financement CPF