Par l'équipe ActionBRITISH
Mis à jour le 25 février 2026 · Lecture 18 min
🎯 TL;DR – L'essentiel du vocabulaire du recrutement en anglais
- ✅ Plus de 150 termes du recrutement classés par thématique : candidature, entretien, CV, contrat, intégration
- ✅ Expressions clés pour répondre aux questions d'entretien et négocier votre salaire en anglais
- ✅ Verbes d'action indispensables pour rédiger un CV percutant qui retient l'attention des recruteurs
- ✅ Vocabulaire des offres d'emploi pour décrypter les annonces en anglais et postuler efficacement
- ✅ Guide pratique de la candidature à l'onboarding pour réussir votre recrutement en anglais
📋 Pourquoi maîtriser le vocabulaire du recrutement en anglais ?
Le marché de l'emploi en 2026 est plus internationalisé que jamais. Que vous postuliez dans une entreprise française à dimension internationale ou que vous visiez un poste à l'étranger, la maîtrise du vocabulaire du recrutement en anglais est devenue une compétence incontournable. Selon une étude de l'APEC, près de 70 % des offres d'emploi cadre en France exigent désormais un niveau d'anglais professionnel, et ce chiffre atteint 90 % dans les secteurs du numérique, de la finance et du conseil.
Le processus de recrutement comporte de nombreuses étapes, chacune avec son vocabulaire spécifique. De la lecture d'une offre d'emploi (job posting) à la signature du contrat (employment contract), en passant par la rédaction du CV (resume), la lettre de motivation (cover letter) et l'entretien d'embauche (job interview), chaque phase mobilise des dizaines de termes techniques qu'il faut connaître pour se démarquer. Ne pas comprendre la différence entre "fixed-term contract" et "permanent position" peut vous faire passer à côté d'une opportunité, ou pire, accepter un poste qui ne correspond pas à vos attentes.
Ce guide rassemble plus de 150 termes et expressions essentiels du recrutement en anglais, organisés par thématique pour une consultation rapide et efficace. Que vous prépariez un entretien, rédigiez votre CV en anglais ou négociez les conditions de votre futur poste, vous trouverez ici tout le vocabulaire nécessaire pour mener votre recherche d'emploi avec confiance. Pour compléter vos connaissances, consultez également notre guide sur le vocabulaire anglais du travail qui couvre le lexique du quotidien professionnel.
⚠️ Attention aux faux amis
En recrutement, les faux amis sont nombreux. "Actually" ne signifie pas "actuellement" mais "en fait". "Resume" (CV) ne se prononce pas comme le français "résumé". Et "to demand" (exiger) n'a pas la même nuance que "demander" (to ask). Restez vigilant pour éviter les malentendus lors de vos entretiens.
📝 Le vocabulaire de la candidature et de la recherche d'emploi
La première étape du recrutement consiste à trouver et répondre à des offres d'emploi. Ce processus de candidature, appelé "application process" en anglais, implique de maîtriser un ensemble de termes spécifiques. Savoir lire une annonce, comprendre les prérequis et rédiger une candidature adaptée sont des compétences fondamentales pour tout chercheur d'emploi évoluant dans un environnement anglophone. Les plateformes de recrutement comme LinkedIn, Indeed ou Glassdoor utilisent exclusivement ces termes, et ne pas les comprendre revient à naviguer à l'aveugle dans votre recherche d'emploi.
Une candidature efficace en anglais repose sur trois documents clés : le resume ou CV (curriculum vitae), la cover letter (lettre de motivation) et parfois un portfolio qui présente vos réalisations concrètes. Chacun de ces documents doit être rédigé dans un anglais professionnel irréprochable, en utilisant le jargon approprié du secteur visé. Les recruteurs anglophones passent en moyenne six secondes sur un CV : chaque mot compte, et le vocabulaire choisi reflète directement votre niveau de professionnalisme.
| Anglais | Français | Exemple d'utilisation |
|---|---|---|
| Job posting / Job listing | Offre d'emploi | I found an interesting job posting on LinkedIn. |
| To apply for a position | Postuler à un poste | I would like to apply for the marketing manager position. |
| Application / Job application | Candidature | Please submit your application before Friday. |
| Resume / CV | Curriculum vitae | Please attach your resume to the email. |
| Cover letter | Lettre de motivation | Your cover letter should be tailored to the role. |
| Application form | Formulaire de candidature | Please fill out the online application form. |
| Job seeker / Applicant | Chercheur d'emploi / Candidat | We received 200 applicants for this role. |
| Shortlist | Présélection | You have been shortlisted for an interview. |
| Headhunter | Chasseur de têtes | A headhunter contacted me about a CEO position. |
| Recruitment agency | Cabinet de recrutement | We work with a recruitment agency for senior roles. |
| Job requirements | Prérequis du poste | Make sure you meet all the job requirements. |
| Vacancy / Opening | Poste vacant | There is a vacancy in the sales department. |
| To submit an application | Soumettre une candidature | I submitted my application last Monday. |
| Reference letter | Lettre de recommandation | Could you provide a reference letter from your previous employer? |
| Background check | Vérification des antécédents | All candidates must pass a background check. |
💡 Exemple de phrase de candidature en anglais
"Dear Hiring Manager, I am writing to express my strong interest in the Project Manager position advertised on your website. With over five years of experience in project management and a proven track record of delivering complex projects on time and within budget, I am confident I would be a valuable addition to your team."
📄 Comment rédiger un CV percutant en anglais ?
Le CV en anglais obéit à des codes précis qui diffèrent sensiblement des conventions françaises. Contrairement au CV français qui inclut souvent une photo, l'âge et la situation familiale, le CV anglo-saxon (resume) se concentre exclusivement sur les compétences et les réalisations professionnelles. Cette différence culturelle fondamentale reflète la législation anti-discrimination très stricte en vigueur dans les pays anglophones. Toute information personnelle non pertinente pour le poste est considérée comme inappropriée et peut même disqualifier votre candidature.
La structure d'un CV anglais s'articule autour de plusieurs rubriques clés. Le professional summary (résumé professionnel) ouvre le document avec trois à quatre lignes décrivant votre profil. Vient ensuite la section work experience (expérience professionnelle), présentée en ordre chronologique inverse, suivie de education (formation) et skills (compétences). L'utilisation de verbes d'action au passé (achieved, managed, developed, implemented) est essentielle pour démontrer votre impact concret dans vos postes précédents. Pour approfondir le vocabulaire professionnel général, notre article sur le vocabulaire anglais des ressources humaines vous sera très utile.
| Rubrique du CV | Anglais | Contenu attendu |
|---|---|---|
| En-tête | Contact details / Header | Nom, email, téléphone, LinkedIn |
| Résumé professionnel | Professional summary / Profile | 3-4 lignes décrivant votre profil |
| Expérience | Work experience / Employment history | Postes, entreprises, dates, réalisations |
| Formation | Education / Academic background | Diplômes, établissements, dates |
| Compétences | Skills / Core competencies | Hard skills et soft skills |
| Langues | Languages | Niveau : fluent, proficient, intermediate |
| Certifications | Certifications / Licences | TOEIC, PMP, certifications métier |
| Centres d'intérêt | Interests / Hobbies | Activités pertinentes (optionnel) |
Les verbes d'action indispensables pour un CV en anglais
Les recruteurs anglophones recherchent des verbes d'action puissants qui démontrent votre capacité à produire des résultats concrets. Évitez les formulations passives et privilégiez des verbes qui montrent votre initiative et votre impact. Voici les verbes les plus efficaces classés par catégorie : managed (géré), led (dirigé), developed (développé), implemented (mis en oeuvre), achieved (atteint/réalisé), increased (augmenté), reduced (réduit), negotiated (négocié), launched (lancé), streamlined (optimisé), coordinated (coordonné), supervised (supervisé), trained (formé) et generated (généré). Chaque verbe doit être suivi d'un résultat quantifiable quand c'est possible, par exemple : "Increased sales revenue by 25% within six months".
🎤 Le vocabulaire de l'entretien d'embauche en anglais
L'entretien d'embauche, ou job interview, représente l'étape la plus redoutée du processus de recrutement, particulièrement lorsqu'il se déroule en anglais. La pression est double : non seulement vous devez convaincre le recruteur de vos compétences, mais vous devez le faire dans une langue qui n'est pas la vôtre. La bonne nouvelle, c'est que la plupart des entretiens suivent un schéma prévisible, avec des questions récurrentes et un vocabulaire standardisé que vous pouvez préparer en amont. Un candidat qui maîtrise ce lexique projette une image de professionnalisme et de confiance en soi qui fait la différence.
Les entretiens en anglais prennent différentes formes : le phone screening (entretien téléphonique de présélection), le face-to-face interview (entretien en personne), le panel interview (entretien avec plusieurs interlocuteurs), le group interview (entretien collectif) et le video interview (entretien en visioconférence). Chaque format a ses spécificités, mais le vocabulaire de base reste largement commun. Préparez-vous également aux questions comportementales (behavioral questions) qui commencent typiquement par "Tell me about a time when..." (Parlez-moi d'une situation où...) et qui exigent des réponses structurées selon la méthode STAR (Situation, Task, Action, Result).
| Anglais | Français | Contexte |
|---|---|---|
| Job interview | Entretien d'embauche | Phase de sélection |
| Interviewer | Recruteur / Intervieweur | Personne qui mène l'entretien |
| Interviewee / Candidate | Candidat | Personne interviewée |
| Phone screening | Entretien téléphonique | Premier filtre de sélection |
| Panel interview | Entretien avec un jury | Plusieurs intervieweurs simultanément |
| Strengths and weaknesses | Points forts et points faibles | Question classique d'entretien |
| Behavioral questions | Questions comportementales | Questions basées sur des situations passées |
| Follow-up email | Email de relance / remerciement | Après l'entretien |
| To make a good impression | Faire bonne impression | Objectif du candidat |
| Dress code | Code vestimentaire | Tenue attendue à l'entretien |
| Body language | Langage corporel | Communication non verbale |
| Assessment centre | Centre d'évaluation | Journée de tests et mises en situation |
| Technical interview | Entretien technique | Évaluation des compétences métier |
| Role-playing exercise | Jeu de rôle | Mise en situation professionnelle |
| To nail an interview | Réussir un entretien brillamment | Expression informelle |
💡 Répondre à "Tell me about yourself" en anglais
"I'm a marketing professional with seven years of experience in digital strategy. In my current role at XYZ Company, I've successfully managed campaigns that increased online conversions by 40%. I'm passionate about data-driven marketing and I'm looking for an opportunity to lead a larger team and take on more strategic responsibilities. That's why this position really caught my attention."
📢 Décrypter une offre d'emploi en anglais
Lire et comprendre une offre d'emploi rédigée en anglais est une compétence essentielle pour tout candidat ciblant le marché international. Les annonces anglophones suivent généralement une structure standard comprenant le job title (intitulé du poste), la job description (description du poste), les responsibilities (responsabilités), les requirements (exigences) et les benefits (avantages). Comprendre cette structure vous permet de cibler vos candidatures et d'adapter votre CV en conséquence. Chaque terme dans une annonce a une signification précise, et les différences entre "required" (obligatoire) et "preferred" (souhaité) ou entre "junior" et "senior" ont un impact direct sur vos chances de succès.
Les offres d'emploi en anglais contiennent souvent des abréviations et du jargon spécifique au recrutement. "OTE" signifie "On-Target Earnings" (rémunération cible avec variable), "DOE" signifie "Depending On Experience" (selon l'expérience), "ASAP" signifie "As Soon As Possible" (dès que possible) et "EOE" signifie "Equal Opportunity Employer" (employeur offrant l'égalité des chances). Ne pas connaître ces abréviations peut vous faire passer à côté d'informations cruciales sur le poste et la rémunération. Pour aller plus loin dans le vocabulaire professionnel, découvrez notre page sur les formations d'anglais éligibles au CPF.
| Anglais | Français | Usage dans l'annonce |
|---|---|---|
| Job title | Intitulé du poste | En-tête de l'annonce |
| Job description (JD) | Description du poste | Détail des missions |
| Key responsibilities | Responsabilités principales | Liste des missions |
| Requirements / Qualifications | Exigences / Qualifications | Critères obligatoires |
| Preferred qualifications | Qualifications souhaitées | Critères appréciés mais non obligatoires |
| Full-time / Part-time | Temps plein / Temps partiel | Type de contrat |
| Remote / Hybrid / On-site | Télétravail / Hybride / Présentiel | Lieu de travail |
| Competitive salary | Salaire compétitif | Rémunération non précisée |
| Benefits package | Package d'avantages | Avantages sociaux proposés |
| Equal opportunity employer | Employeur garantissant l'égalité des chances | Clause anti-discrimination |
| Start date | Date de prise de poste | Début du contrat |
| Reporting to | Rattaché(e) à | Hiérarchie directe |
💰 Vocabulaire du salaire, du contrat et des conditions d'emploi
La phase de négociation salariale et de discussion des conditions contractuelles est cruciale dans tout processus de recrutement. En anglais, ce vocabulaire est riche et nuancé, et une mauvaise compréhension peut avoir des conséquences financières et juridiques importantes. Savoir faire la distinction entre gross salary (salaire brut) et net salary (salaire net), entre fixed-term contract (CDD) et permanent contract (CDI), ou encore comprendre ce qu'inclut un compensation package (package de rémunération global) vous positionnera comme un candidat averti et professionnel.
La rémunération en entreprise anglophone ne se limite pas au salaire de base. Le total compensation (rémunération totale) comprend généralement le base salary (salaire fixe), un bonus (prime), des stock options (options sur actions), une health insurance (assurance santé), un pension plan (plan retraite) et parfois un relocation package (aide à la mobilité). Lors de la négociation, il est essentiel de considérer l'ensemble de ces éléments plutôt que le seul salaire de base. Les expressions comme "the total package is worth..." (le package total vaut...) ou "what does the benefits package include?" (qu'inclut le package d'avantages ?) démontrent votre maturité professionnelle et votre connaissance des pratiques anglophones.
| Anglais | Français |
|---|---|
| Salary / Compensation | Salaire / Rémunération |
| Gross salary / Net salary | Salaire brut / Salaire net |
| Annual salary | Salaire annuel |
| Hourly rate | Taux horaire |
| Bonus / Performance bonus | Prime / Prime de performance |
| Commission | Commission |
| Benefits / Perks | Avantages sociaux |
| Health insurance | Assurance santé |
| Pension plan / Retirement plan | Plan de retraite |
| Paid time off (PTO) | Congés payés |
| Sick leave | Congé maladie |
| Notice period | Préavis |
| Permanent contract | CDI (Contrat à durée indéterminée) |
| Fixed-term contract | CDD (Contrat à durée déterminée) |
| Freelance / Contract work | Travail indépendant / Mission |
| Non-compete clause | Clause de non-concurrence |
| Probation period / Trial period | Période d'essai |
| Salary negotiation | Négociation salariale |
⚠️ Piège fréquent : Salary vs. Wages
"Salary" désigne un salaire fixe mensuel ou annuel, généralement pour les postes de bureau et les cadres. "Wages" désigne une rémunération horaire ou journalière, souvent utilisée pour les emplois manuels ou à temps partiel. En France, les deux se traduisent par "salaire", mais en anglais, utiliser le mauvais terme peut créer une confusion sur le type de poste visé.
🏆 Parler de ses compétences et qualifications en anglais
Savoir présenter ses compétences de manière convaincante est au coeur de toute démarche de recrutement. En anglais, on distingue clairement les hard skills (compétences techniques, mesurables et acquises par la formation) des soft skills (compétences relationnelles et comportementales). Cette distinction, moins marquée en français, est fondamentale dans le recrutement anglophone. Un bon candidat démontre un équilibre entre les deux types de compétences, en les illustrant par des exemples concrets tirés de son expérience professionnelle. Les recruteurs utilisent souvent la formule "What skills do you bring to the table?" (Quelles compétences apportez-vous ?) pour évaluer votre capacité à articuler clairement votre valeur ajoutée.
Les qualifications académiques et professionnelles jouent également un rôle important dans le vocabulaire du recrutement en anglais. Un degree (diplôme universitaire) peut être un bachelor's degree (licence), un master's degree (master) ou un PhD (doctorat). Les professional certifications (certifications professionnelles) comme le TOEIC, le PMP ou les certifications Google sont de plus en plus valorisées. Le terme overqualified (surqualifié) est un mot que vous pourriez entendre si votre profil dépasse largement les exigences du poste, tandis que underqualified (sous-qualifié) indique un manque de compétences ou d'expérience par rapport aux attentes. Notre guide sur le vocabulaire anglais du bureau complète utilement cette section.
| Anglais | Français |
|---|---|
| Hard skills | Compétences techniques |
| Soft skills | Compétences relationnelles |
| Transferable skills | Compétences transférables |
| Leadership | Capacité de direction / Leadership |
| Teamwork | Travail d'équipe |
| Problem-solving | Résolution de problèmes |
| Communication skills | Compétences en communication |
| Time management | Gestion du temps |
| Attention to detail | Souci du détail |
| Adaptability | Capacité d'adaptation |
| Critical thinking | Esprit critique |
| Bachelor's degree | Licence |
| Master's degree | Master |
| PhD / Doctorate | Doctorat |
| Professional certification | Certification professionnelle |
| Overqualified / Underqualified | Surqualifié / Sous-qualifié |
🚀 Le vocabulaire de l'intégration et de l'onboarding
Félicitations, vous avez décroché le poste ! Mais le processus de recrutement ne s'arrête pas à la signature du contrat. La phase d'onboarding (intégration) est déterminante pour votre réussite dans votre nouveau rôle. En anglais, cette période est structurée autour de plusieurs étapes clés : le first day (premier jour), l'induction programme (programme d'intégration), les training sessions (sessions de formation) et la probationary review (évaluation de la période d'essai). Maîtriser ce vocabulaire vous permet de naviguer sereinement dans vos premières semaines et de montrer que vous êtes rapidement opérationnel.
Pendant l'onboarding, vous rencontrerez votre line manager (responsable hiérarchique direct), votre mentor ou buddy (parrain/marraine d'intégration) et vos teammates (coéquipiers). Vous devrez vous familiariser avec les company policies (politiques de l'entreprise), le code of conduct (code de conduite), les standard operating procedures (procédures opérationnelles standards) et les outils internes. La question "How's the onboarding going?" (Comment se passe l'intégration ?) sera fréquente pendant vos premières semaines, et savoir y répondre avec le vocabulaire adapté fera bonne impression auprès de votre nouvelle équipe. Si vous souhaitez approfondir le vocabulaire des échanges quotidiens en entreprise, consultez notre guide sur le vocabulaire du travail en anglais.
| Anglais | Français |
|---|---|
| Onboarding | Processus d'intégration |
| Induction / Orientation | Programme d'accueil |
| Line manager / Direct supervisor | Responsable hiérarchique direct |
| Buddy / Mentor | Parrain / Tuteur d'intégration |
| Training session | Session de formation |
| Company policies | Politiques de l'entreprise |
| Code of conduct | Code de conduite |
| Employee handbook | Livret d'accueil du salarié |
| IT setup | Installation informatique |
| Access badge / Key card | Badge d'accès |
| Probationary review | Évaluation de la période d'essai |
| To settle in | S'intégrer / Prendre ses marques |
💬 Expressions et phrases utiles pour le recrutement en anglais
Au-delà du vocabulaire isolé, la maîtrise des expressions idiomatiques et des phrases complètes fait la différence lors du processus de recrutement. Les recruteurs anglophones utilisent un registre linguistique spécifique, mêlant formalisme professionnel et expressions courantes du monde des affaires. Connaître ces formulations vous permet non seulement de comprendre vos interlocuteurs, mais aussi de vous exprimer avec naturel et précision, ce qui renforce considérablement votre crédibilité en tant que candidat.
Voici les expressions les plus utiles, classées par situation. Pour la candidature : "I am writing to express my interest in..." (Je vous écris pour exprimer mon intérêt pour...), "I believe I would be a strong fit for this role" (Je pense que mon profil correspond parfaitement à ce poste), "Please find attached my resume" (Veuillez trouver ci-joint mon CV). Pour l'entretien : "I'm looking for new challenges" (Je cherche de nouveaux défis), "In my previous role, I was responsible for..." (Dans mon poste précédent, j'étais responsable de...), "Could you tell me more about the team structure?" (Pourriez-vous m'en dire plus sur la structure de l'équipe ?). Pour la négociation : "Is there room for negotiation on the salary?" (Y a-t-il une marge de négociation sur le salaire ?), "What does the benefits package include?" (Qu'inclut le package d'avantages ?).
💡 Comment relancer après un entretien en anglais
"Dear [Name], thank you for taking the time to meet with me yesterday. I really enjoyed learning more about the [position] role and the exciting projects your team is working on. Our conversation reinforced my enthusiasm for the position, and I'm confident that my experience in [domain] would allow me to make a meaningful contribution. I look forward to hearing from you about the next steps. Best regards, [Your Name]."
Les expressions informelles utilisées entre professionnels sont également importantes à connaître : "to land a job" (décrocher un emploi), "to be in the running" (être dans la course), "to get one's foot in the door" (mettre un pied dans la porte, obtenir une première opportunité), "to climb the corporate ladder" (gravir les échelons en entreprise) et "to wear many hats" (occuper plusieurs fonctions). Ces expressions, fréquentes dans les conversations professionnelles anglophones, montrent que vous maîtrisez non seulement le vocabulaire formel mais aussi le registre courant du monde du travail. Pour découvrir d'autres expressions du monde professionnel, consultez notre article sur le vocabulaire anglais commercial.
🎓 Améliorer son anglais du recrutement grâce au CPF
Connaître le vocabulaire du recrutement en anglais est une chose, mais le maîtriser dans la pratique en est une autre. La meilleure façon de développer une aisance réelle est de suivre une formation structurée avec des professionnels de l'enseignement de l'anglais. Bonne nouvelle : ces formations peuvent être entièrement financées par votre Compte Personnel de Formation (CPF), sans aucun frais de votre poche. Chez ActionBRITISH, nous proposons des programmes spécialement conçus pour les professionnels qui souhaitent renforcer leur anglais dans un contexte de recrutement et de carrière internationale.
Nos formations couvrent tous les aspects abordés dans ce guide : la rédaction de CV et de lettres de motivation en anglais, la préparation aux entretiens d'embauche, la négociation salariale, et bien plus encore. Chaque programme est personnalisé en fonction de votre niveau de départ (évalué par un test initial), de vos objectifs professionnels et de votre secteur d'activité. Les cours sont dispensés par des formateurs natifs anglophones, en face-à-face ou en visioconférence, avec une flexibilité totale sur les horaires. À l'issue de la formation, vous passez une certification reconnue (TOEIC, Linguaskill ou TOEFL) qui valide officiellement votre progression et enrichit votre CV.
✅ Pourquoi choisir ActionBRITISH pour votre formation ?
- ✅ 100 % finançable par le CPF - aucun reste à charge
- ✅ Formateurs natifs spécialisés en anglais professionnel et recrutement
- ✅ Programme personnalisé adapté à votre secteur et vos objectifs de carrière
- ✅ Certification officielle TOEIC, Linguaskill ou TOEFL incluse
- ✅ Flexibilité totale : cours en visio, en présentiel, aux horaires qui vous conviennent
