Par l'equipe ActionBRITISH
Mis a jour le 25 fevrier 2026 • Lecture 18 min
👕 TL;DR - L'essentiel du vocabulaire des vetements en anglais
- ✅ Plus de 250 mots et expressions pour nommer chaque vetement en anglais au quotidien
- ✅ Hauts et bas : shirt, sweater, trousers, jeans, skirt, shorts, hoodie...
- ✅ Chaussures et sous-vetements : trainers, boots, sandals, underwear, socks...
- ✅ Vetements par saison : summer clothes, winter gear, raincoat, flip-flops, scarf...
- ✅ Tailles et essayages : size, to try on, fitting room, tight, loose, oversized...
- ✅ Matieres textiles : cotton, wool, silk, leather, denim, polyester, linen...
- ✅ Entretien et lessive : to wash, to iron, dry cleaning, stain, care label...
- ✅ Ideal pour voyager, faire du shopping ou progresser avec votre formation anglais CPF
👔 Pourquoi apprendre le vocabulaire des vetements en anglais ?
S'habiller fait partie de notre quotidien, et savoir nommer chaque piece de sa garde-robe en anglais est une competence pratique que tout apprenant devrait maitriser. Que vous fassiez du shopping lors d'un voyage a Londres, que vous commandiez sur un site de e-commerce international ou que vous discutiez de votre tenue du jour avec un collegue anglophone, le vocabulaire des vetements est omnipresent dans la vie de tous les jours.
Contrairement au vocabulaire de la mode en anglais qui se concentre sur le monde fashion et les tendances, ce guide se focalise sur les vetements concrets que nous portons au quotidien. Nous allons couvrir chaque categorie de vetements, des hauts aux chaussures en passant par les sous-vetements, les tailles, les matieres et les vetements adaptes a chaque saison. L'objectif est de vous rendre totalement autonome pour parler de vetements en anglais, que ce soit dans un contexte personnel ou professionnel.
En 2026, la maitrise du vocabulaire vestimentaire anglais est devenue d'autant plus importante avec la globalisation du commerce en ligne. Les etiquettes de vetements affichent souvent des informations en anglais, les guides de tailles sont frequemment presentes dans le systeme anglo-saxon, et les descriptions de produits sur les grandes plateformes internationales sont redigees en anglais. Investir du temps pour apprendre ce lexique vous fera gagner en confiance et en autonomie au quotidien. Pour aller plus loin, consultez aussi notre page sur le vocabulaire anglais du textile.
💡 Le saviez-vous ?
En moyenne, un adulte possede entre 80 et 120 vetements dans sa garde-robe. Savoir nommer chacun d'entre eux en anglais, c'est enrichir son vocabulaire de plus de 100 mots pratiques utilises au quotidien !
👕 Les hauts (Tops) : du basique au formel
Les hauts constituent la categorie de vetements la plus diversifiee. En anglais, le terme generique "top" designe tout vetement couvrant le haut du corps, mais il existe de nombreux termes specifiques selon le type de coupe, le col ou le contexte dans lequel on porte le vetement. Connaitre ces distinctions vous evitera de confondre un "blouse" avec un "shirt" ou un "sweater" avec un "cardigan".
Au quotidien, la plupart des gens alternent entre des vetements decontractes comme le t-shirt, le hoodie ou le sweater, et des pieces plus formelles comme la chemise (shirt) ou le chemisier (blouse). En milieu professionnel, les Britanniques utilisent souvent le terme "smart" pour qualifier une tenue habillee, par opposition a "casual" pour le decontracte. On entendra donc des expressions comme "smart casual dress code" dans de nombreuses entreprises anglophones.
| Anglais | Francais | Contexte |
|---|---|---|
| T-shirt | T-shirt | Quotidien, decontracte |
| Shirt | Chemise | Formel, bureau |
| Blouse | Chemisier | Feminin, elegant |
| Sweater / Jumper | Pull | Quotidien, hiver |
| Cardigan | Gilet (ouvert) | Mi-saison |
| Hoodie | Sweat a capuche | Decontracte, sport |
| Sweatshirt | Sweat-shirt | Decontracte |
| Polo shirt | Polo | Smart casual |
| Tank top / Vest (UK) | Debardeur | Ete, sport |
| Turtleneck / Roll-neck | Col roule | Hiver, elegant |
| Crop top | Haut court | Decontracte, ete |
| Tunic | Tunique | Decontracte, feminin |
| Waistcoat (UK) / Vest (US) | Gilet de costume | Formel |
| Flannel shirt | Chemise en flanelle | Decontracte, automne |
| Long-sleeved top | Haut a manches longues | Mi-saison |
⚠️ Attention aux faux amis UK/US
Le mot "vest" designe un debardeur ou maillot de corps en anglais britannique, mais un gilet de costume en anglais americain. De meme, "jumper" (pull) est typiquement britannique, tandis que les Americains disent plutot "sweater".
👖 Les bas (Bottoms) : pantalons, jupes et robes
La categorie des bas regroupe tous les vetements portes sur la partie inferieure du corps. Le terme le plus piege pour les francophones reste sans doute "trousers" versus "pants". Comme nous l'avons evoque, cette distinction entre anglais britannique et americain est absolument cruciale pour eviter tout malentendu. En Grande-Bretagne, dire "your pants are nice" a quelqu'un revient a complimenter ses sous-vetements, ce qui peut provoquer une situation particulierement embarrassante.
Au-dela de cette distinction, le vocabulaire des bas est riche et varie. Les coupes de pantalons, par exemple, portent des noms specifiques en anglais : slim fit (coupe ajustee), straight leg (coupe droite), wide leg (jambe large), bootcut (evasee), ou encore skinny (tres moulant). Ces termes sont largement utilises sur les sites de vente en ligne et dans les magasins du monde entier, ce qui rend leur connaissance indispensable pour tout acheteur international.
| Anglais | Francais | Coupe / Style |
|---|---|---|
| Trousers (UK) / Pants (US) | Pantalon | Generique |
| Jeans | Jean | Denim, decontracte |
| Shorts | Short | Ete, sport |
| Skirt | Jupe | Feminin |
| Dress | Robe | Feminin, piece unique |
| Leggings | Legging | Sport, decontracte |
| Chinos | Chino | Smart casual |
| Tracksuit bottoms / Joggers | Pantalon de jogging | Sport, decontracte |
| Dungarees (UK) / Overalls (US) | Salopette | Decontracte, travail |
| Culottes | Jupe-culotte | Feminin, elegant |
| Cargo trousers / Cargo pants | Pantalon cargo | Decontracte, poches |
| Bermuda shorts | Bermuda | Ete |
| Mini skirt | Mini-jupe | Court |
| Midi skirt | Jupe midi | Mi-mollet |
| Maxi dress | Robe longue | Ete, elegant |
| Pencil skirt | Jupe crayon | Formel, bureau |
| Pleated skirt | Jupe plissee | Elegant |
💬 Exemples en contexte
"I need to buy a new pair of trousers for work." → J'ai besoin d'acheter un nouveau pantalon pour le travail.
"She wore a beautiful floral dress to the wedding." → Elle portait une belle robe a fleurs au mariage.
"These jeans are too tight. Do you have a bigger size?" → Ce jean est trop serre. Vous avez une taille au-dessus ?
👟 Les chaussures (Footwear) : de la basket au talon
Les chaussures representent une categorie a part entiere dans le vocabulaire vestimentaire anglais, avec une terminologie riche et souvent differente entre l'anglais britannique et americain. Le terme le plus courant, "shoes", est generique et designe les chaussures en general, mais il existe des dizaines de termes specifiques selon le type, l'usage ou la hauteur de la chaussure.
L'une des differences les plus marquantes entre UK et US concerne les baskets. Les Britanniques disent "trainers" tandis que les Americains preferent "sneakers". De meme, les tongues se disent "flip-flops" des deux cotes de l'Atlantique, mais les Australiens les appellent "thongs" (attention, ce meme mot designe un string en anglais britannique et americain !). Connaitre ces nuances vous permettra de communiquer avec precision quel que soit votre interlocuteur anglophone. Pour enrichir votre lexique general, notre guide sur le vocabulaire en anglais est egalement une excellente ressource.
| Anglais | Francais | Usage |
|---|---|---|
| Shoes | Chaussures | Generique |
| Trainers (UK) / Sneakers (US) | Baskets | Sport, quotidien |
| Boots | Bottes | Hiver, pluie |
| Ankle boots | Bottines | Mi-saison |
| High heels / Heels | Talons hauts | Soiree, formel |
| Flat shoes / Flats | Chaussures plates | Quotidien |
| Sandals | Sandales | Ete |
| Flip-flops | Tongues / Tongs | Plage, ete |
| Slippers | Chaussons / Pantoufles | Maison |
| Wellington boots / Wellies | Bottes en caoutchouc | Pluie, jardin |
| Loafers | Mocassins | Smart casual |
| Brogues | Richelieu / Derby | Formel |
| Pumps | Escarpins | Feminin, formel |
| Hiking boots | Chaussures de randonnee | Outdoor |
| Lace-up shoes | Chaussures a lacets | Classique |
| Platform shoes | Chaussures a plateforme | Tendance |
🩲 Sous-vetements et vetements de nuit (Underwear & Nightwear)
Le vocabulaire des sous-vetements en anglais est un sujet souvent neglige dans les manuels de langue, pourtant c'est un domaine ou les erreurs de vocabulaire peuvent s'averer particulierement genantes. Comme nous l'avons vu, le mot "pants" a un sens completement different selon que l'on parle en anglais britannique ou americain. Mais ce n'est que la pointe de l'iceberg : le vocabulaire des sous-vetements est riche et comporte de nombreux pieges pour les francophones.
En anglais britannique, le terme generique pour les sous-vetements est "underwear" ou "undergarments" (plus formel). Le terme familier "undies" est aussi tres courant dans la conversation informelle. Pour les femmes, un "bra" designe un soutien-gorge et "knickers" (UK) ou "panties" (US) les culottes. Pour les hommes, "boxer shorts" ou "boxers" designent les calecons, tandis que "briefs" designent les slips. Les vetements de nuit, ou "nightwear" / "sleepwear", comprennent les pyjamas ("pyjamas" en UK, "pajamas" en US), les chemises de nuit ("nightgown" ou "nightie") et les robes de chambre ("dressing gown" en UK, "bathrobe" en US).
| Anglais | Francais | Note |
|---|---|---|
| Underwear / Undergarments | Sous-vetements | Terme generique |
| Bra | Soutien-gorge | Abreviation de "brassiere" |
| Knickers (UK) / Panties (US) | Culotte (femme) | UK vs US |
| Boxer shorts / Boxers | Calecon | Homme, ample |
| Briefs | Slip | Homme, ajuste |
| Socks | Chaussettes | Quotidien |
| Tights (UK) / Pantyhose (US) | Collants | Feminin |
| Stockings | Bas | Feminin, elegant |
| Vest (UK) / Undershirt (US) | Maillot de corps | Sous un shirt |
| Pyjamas (UK) / Pajamas (US) | Pyjama | Nuit |
| Nightgown / Nightie | Chemise de nuit | Feminin |
| Dressing gown (UK) / Bathrobe (US) | Robe de chambre | Maison |
| Onesie | Combinaison pyjama | Decontracte |
| Thermal underwear / Long johns | Sous-vetements thermiques | Hiver |
| Ankle socks | Socquettes | Ete, sport |
🌦️ S'habiller selon les saisons : le vocabulaire adapte
En anglais, chaque saison a son propre vocabulaire vestimentaire. Savoir parler de ses vetements en fonction de la meteo est essentiel, notamment si vous vivez dans un pays anglophone ou le temps peut changer rapidement -- c'est le cas au Royaume-Uni, celebre pour ses caprices meteorologiques. Le concept de "layering" (superposition de couches) est d'ailleurs central dans la culture vestimentaire britannique : les habitants de Londres ou d'Edimbourg empilent les couches pour s'adapter aux variations de temperature au cours d'une meme journee.
En ete ("summer"), on privilegie les vetements legers : "shorts", "sundress" (robe d'ete), "sandals", "flip-flops", "sunhat" (chapeau de soleil) et "sunglasses" (lunettes de soleil). Au printemps ("spring") et en automne ("autumn" en UK, "fall" en US), les vetements de mi-saison sont de rigueur : "light jacket" (veste legere), "cardigan", "raincoat" (impermeable) et "umbrella" (parapluie). En hiver ("winter"), le vocabulaire s'enrichit avec "winter coat" (manteau d'hiver), "scarf" (echarpe), "gloves" (gants), "beanie" ou "woolly hat" (bonnet), "down jacket" (doudoune) et "thermal underwear" (sous-vetements thermiques). Pour approfondir le vocabulaire lie au climat, decouvrez notre article sur le vocabulaire de la meteo en anglais.
| Saison | Anglais | Francais |
|---|---|---|
| 🌸 Printemps | Light jacket | Veste legere |
| 🌸 Printemps | Raincoat / Mac | Impermeable |
| 🌸 Printemps | Windbreaker | Coupe-vent |
| ☀️ Ete | Sundress | Robe d'ete |
| ☀️ Ete | Swimsuit / Swimming costume | Maillot de bain |
| ☀️ Ete | Sunhat | Chapeau de soleil |
| ☀️ Ete | Sunglasses | Lunettes de soleil |
| 🍂 Automne | Trench coat | Trench / Impermeable |
| 🍂 Automne | Waterproof jacket | Veste impermeable |
| 🍂 Automne | Knee-high boots | Bottes hautes |
| ❄️ Hiver | Winter coat / Overcoat | Manteau d'hiver |
| ❄️ Hiver | Down jacket / Puffer jacket | Doudoune |
| ❄️ Hiver | Scarf | Echarpe |
| ❄️ Hiver | Gloves | Gants |
| ❄️ Hiver | Beanie / Woolly hat | Bonnet |
| ❄️ Hiver | Mittens | Moufles |
| ❄️ Hiver | Earmuffs | Cache-oreilles |
| ❄️ Hiver | Parka | Parka |
⚠️ "Jumper" ne signifie pas "sauter"
En anglais britannique, un "jumper" est un pull-over, pas quelqu'un qui saute. Ce faux ami piege regulierement les francophones. En americain, on dit plutot "sweater". De meme, "trainers" en UK designe des baskets, pas des entraineurs.
📏 Tailles, coupes et essayages : le vocabulaire pratique
Faire du shopping dans un pays anglophone ou sur un site e-commerce international necessite de maitriser le vocabulaire des tailles et des essayages. Le systeme de tailles differe entre les pays : la France utilise les tailles 36, 38, 40, etc., tandis que le Royaume-Uni utilise 8, 10, 12 et les Etats-Unis utilisent 2, 4, 6. Connaitre ces equivalences et le vocabulaire associe est indispensable pour acheter la bonne taille.
En magasin, les termes les plus utiles sont "fitting room" ou "changing room" (cabine d'essayage), "to try on" (essayer un vetement), "it fits" (ca va / la taille est bonne), "it doesn't fit" (ca ne va pas). Pour decrire la coupe, on utilise "tight" (serre), "loose" (ample), "baggy" (tres ample), "oversized" (surdimensionne, oversize), "slim fit" (coupe ajustee), "regular fit" (coupe standard) et "relaxed fit" (coupe decontractee). Si un vetement ne convient pas, vous pourrez demander : "Do you have this in a smaller/larger size?" ou "Can I exchange this for a different size?". Pour commander en ligne, vous trouverez generalement un "size guide" ou "size chart" (guide des tailles) qui vous aidera a trouver votre correspondance.
| Anglais | Francais | Utilisation |
|---|---|---|
| Size | Taille | XS, S, M, L, XL, XXL |
| To try on | Essayer (un vetement) | "Can I try this on?" |
| Fitting room / Changing room | Cabine d'essayage | En magasin |
| It fits perfectly | C'est la bonne taille | Ca tombe bien |
| Too tight | Trop serre | Trop petit |
| Too loose / Too baggy | Trop ample | Trop grand |
| Slim fit | Coupe ajustee | Pantalon, chemise |
| Regular fit | Coupe standard | Classique |
| Oversized | Surdimensionne | Tendance streetwear |
| Size chart / Size guide | Guide des tailles | E-commerce |
| Waist (measurement) | Tour de taille | Pantalon |
| Chest / Bust (measurement) | Tour de poitrine | Haut |
| Hem | Ourlet | Bas d'un vetement |
| To take in | Retrecir (retouche) | Chez le tailleur |
| To let out | Elargir (retouche) | Chez le tailleur |
| Tailored | Sur mesure / Ajuste | Formel |
💬 Dialogues utiles en cabine d'essayage
"Excuse me, where are the fitting rooms?" → Pardon, ou sont les cabines d'essayage ?
"This is too small. Do you have it in a large?" → C'est trop petit. Vous l'avez en taille L ?
"How does it fit?" — "It fits like a glove!" → Comment ca tombe ? — Ca va comme un gant !
"I'd like to return this. It doesn't fit." → J'aimerais retourner ceci. La taille ne va pas.
🧶 Les matieres textiles (Fabrics & Materials)
Comprendre les noms des matieres textiles en anglais est essentiel pour lire les etiquettes de vetements, choisir des pieces adaptees a chaque saison et discuter de la qualite d'un tissu. Sur les etiquettes, vous trouverez la composition sous la forme "100% cotton" ou "60% polyester, 40% cotton". Savoir decoder ces informations vous aidera a faire des choix vestimentaires eclaires, que ce soit pour le confort, l'entretien ou des raisons ethiques.
Les matieres naturelles incluent le "cotton" (coton), la "wool" (laine), la "silk" (soie), le "linen" (lin), le "leather" (cuir) et le "cashmere" (cachemire). Les matieres synthetiques les plus courantes sont le "polyester", le "nylon", l'"acrylic" (acrylique) et l'"elastane" ou "spandex" (elasthanne). Le "denim" (toile de jean) est un tissu a part, fabrique a partir de coton mais avec un tissage particulier. Le "fleece" (polaire) est tres utilise pour les vetements d'hiver car il est chaud et leger. Enfin, le "suede" (daim) et le "faux leather" ou "vegan leather" (simili cuir) sont de plus en plus courants dans la mode durable.
| Anglais | Francais | Proprietes |
|---|---|---|
| Cotton | Coton | Respirant, doux, naturel |
| Wool | Laine | Chaud, hiver, naturel |
| Silk | Soie | Luxueux, leger, delicat |
| Linen | Lin | Frais, ete, froisse facilement |
| Leather | Cuir | Resistant, durable |
| Cashmere | Cachemire | Tres doux, luxueux |
| Denim | Toile de jean | Resistant, decontracte |
| Polyester | Polyester | Synthetique, seche vite |
| Nylon | Nylon | Resistant, elastique |
| Fleece | Polaire | Chaud, leger |
| Velvet | Velours | Doux, elegant |
| Suede | Daim | Doux, delicat |
| Satin | Satin | Brillant, lisse |
| Corduroy | Velours cotele | Automne, retro |
| Faux leather / Vegan leather | Simili cuir | Alternative ethique |
| Elastane / Spandex | Elasthanne | Stretch, sportswear |
🧺 Entretien des vetements et lessive (Clothing Care & Laundry)
Savoir parler de l'entretien des vetements en anglais est une competence pratique souvent sous-estimee. Que vous logiez dans une auberge de jeunesse, que vous utilisez une laverie automatique ("launderette" en UK, "laundromat" en US) ou que vous decodiez les symboles sur les etiquettes de vos vetements, ce vocabulaire vous sera utile au quotidien.
Les termes de base incluent "to do the laundry" (faire la lessive), "to wash" (laver), "to dry" (secher), "to iron" (repasser) et "to fold" (plier). Pour le lavage en machine, on parle de "washing machine" (machine a laver), "spin cycle" (essorage), "delicate wash" (lavage delicat) et "colour wash" (lavage couleurs). Le "dry cleaning" (nettoyage a sec) est souvent necessaire pour les vetements delicats en soie ou en laine. Les "care labels" (etiquettes d'entretien) indiquent les instructions de lavage, et les symboles sont generalement les memes dans le monde entier. Si vous voyagez, pensez a consulter notre article sur le vocabulaire du voyage en anglais pour completer vos connaissances pratiques.
| Anglais | Francais |
|---|---|
| To do the laundry | Faire la lessive |
| Washing machine | Machine a laver |
| Tumble dryer | Seche-linge |
| To iron | Repasser |
| Iron / Ironing board | Fer a repasser / Planche |
| Dry cleaning | Nettoyage a sec |
| Care label | Etiquette d'entretien |
| Stain | Tache |
| Stain remover | Detachant |
| Hanger | Cintre |
| To fold | Plier |
| To hang up | Suspendre / Accrocher |
| Launderette (UK) / Laundromat (US) | Laverie automatique |
| Detergent / Washing powder | Lessive (produit) |
| Fabric softener | Adoucissant |
| Clothes line | Corde a linge |
| Clothes peg (UK) / Clothespin (US) | Pince a linge |
✅ Astuce pour les etiquettes
Sur les etiquettes anglaises, vous verrez souvent : "Machine wash cold" (laver a froid), "Do not tumble dry" (ne pas secher en machine), "Iron on low heat" (repasser a basse temperature), "Dry clean only" (nettoyage a sec uniquement). Apprenez ces expressions par coeur pour preserver vos vetements.
🗣️ Expressions idiomatiques liees aux vetements
La langue anglaise regorge d'expressions idiomatiques qui font reference aux vetements. Ces expressions, souvent imagees, sont tres utilisees dans la conversation courante et ajoutent du naturel a votre anglais parle. Les connaitre vous permettra non seulement de comprendre les natifs, mais aussi de vous exprimer de maniere plus authentique et idiomatique.
L'expression "to wear the trousers" (UK) ou "to wear the pants" (US) signifie porter la culotte, c'est-a-dire etre le ou la chef dans un couple ou une relation. "To roll up one's sleeves" (retrousser ses manches) signifie se mettre au travail avec determination. "To be in someone's shoes" (etre dans les chaussures de quelqu'un) equivaut a notre expression "se mettre a la place de quelqu'un". "If the shoe fits, wear it" signifie "si le chapeau vous va, mettez-le". L'expression "to have a trick up one's sleeve" (avoir un tour dans sa manche) est presque identique en francais. Enfin, "to tighten one's belt" (se serrer la ceinture) a exactement le meme sens qu'en francais : reduire ses depenses. Ces expressions enrichiront considerablement votre vocabulaire professionnel en anglais et votre fluidite conversationnelle.
| Expression anglaise | Signification | Equivalent francais |
|---|---|---|
| To fit like a glove | Aller parfaitement (taille) | Aller comme un gant |
| To wear the trousers (UK) | Commander, dominer | Porter la culotte |
| To roll up one's sleeves | Se mettre serieusement au travail | Retrousser ses manches |
| To be in someone's shoes | Se mettre a la place de quelqu'un | Etre dans la peau de |
| Dressed to the nines | Tres elegamment habille | Sur son trente-et-un |
| To tighten one's belt | Reduire ses depenses | Se serrer la ceinture |
| To have a trick up one's sleeve | Avoir un plan secret | Avoir un tour dans son sac |
| To keep something under one's hat | Garder un secret | Garder ca pour soi |
| To pull up one's socks | Faire plus d'efforts | Se ressaisir |
| If the cap fits, wear it (UK) | Si la remarque vous concerne | Si le chapeau vous va |
| Hot under the collar | En colere, embarrasse | Rouge de colere |
| At the drop of a hat | Immediatement, sans hesiter | Au pied leve |
| To be hand in glove with someone | Etre tres proche, complice | Etre comme cul et chemise |
| Wear your heart on your sleeve | Montrer ouvertement ses emotions | Avoir le coeur sur la main |
| To get the boot | Se faire renvoyer | Se faire virer |
💬 Expressions en contexte
"She really wears the trousers in that relationship." → C'est vraiment elle qui porte la culotte dans ce couple.
"Let's roll up our sleeves and get this project finished." → Retroussons nos manches et terminons ce projet.
"You wouldn't say that if you were in my shoes." → Tu ne dirais pas ca si tu etais a ma place.
❓ Questions frequentes sur le vocabulaire des vetements en anglais
❓ Quels sont les 10 mots de vetements les plus utiles en anglais ?
Les 10 mots incontournables sont : shirt (chemise), trousers (pantalon), jacket (veste), coat (manteau), socks (chaussettes), underwear (sous-vetements), shoes (chaussures), sweater (pull), dress (robe) et shorts (short). Ces termes couvrent les besoins vestimentaires essentiels du quotidien.
❓ Quelle est la difference entre "trousers" et "pants" ?
En anglais britannique, "trousers" designe le pantalon et "pants" signifie sous-vetements. En anglais americain, "pants" designe le pantalon. Cette difference est cruciale pour eviter des malentendus embarrassants, surtout lors de voyages au Royaume-Uni.
❓ Comment demander sa taille de vetement en anglais ?
Dites "What size am I?" ou "Do you have this in size M?". Pour une autre taille : "Do you have this in a smaller/larger size?". Les tailles courantes sont XS, S, M, L, XL, XXL. Pour les chaussures, on dit "What shoe size are you?".
❓ Comment dit-on les matieres textiles en anglais ?
Les principales matieres sont : cotton (coton), wool (laine), silk (soie), leather (cuir), linen (lin), polyester, denim (toile de jean), cashmere (cachemire), velvet (velours) et fleece (polaire).
❓ Quels sont les vetements d'hiver en anglais ?
Le vocabulaire hivernal comprend : winter coat (manteau), scarf (echarpe), gloves (gants), beanie (bonnet), down jacket (doudoune), parka, mittens (moufles), earmuffs (cache-oreilles), boots (bottes) et thermal underwear (sous-vetements thermiques).
❓ Comment decrire un vetement en anglais ?
Utilisez la structure : adjectif + couleur + matiere + nom. Exemple : "a long red silk dress" (une longue robe en soie rouge). Les adjectifs se placent toujours avant le nom. On peut aussi decrire la coupe : slim fit, loose, oversized, tailored.
❓ Que signifie "wardrobe" en anglais ?
"Wardrobe" a deux sens : le meuble (armoire a vetements) et l'ensemble de la garde-robe d'une personne. On dit "I need to update my wardrobe" pour renouveler sa garde-robe, ou "Put your clothes in the wardrobe" pour ranger ses vetements.
❓ Comment parler de la lessive en anglais ?
Les termes cles sont : to do the laundry (faire la lessive), washing machine (machine a laver), to iron (repasser), dry cleaning (nettoyage a sec), stain (tache), hanger (cintre), detergent (lessive/produit). La laverie se dit "launderette" (UK) ou "laundromat" (US).
❓ Quelle est la difference entre "shirt", "blouse" et "top" ?
Un "shirt" est une chemise classique a boutons. Une "blouse" est un haut feminin elegant et souvent ample. Un "top" est un terme generique pour tout vetement du haut du corps. On distingue aussi "t-shirt" (manches courtes, coton) et "polo shirt" (avec col).
❓ Comment dire "essayer un vetement" en anglais ?
On dit "to try on". Exemple : "Can I try this on?". La cabine d'essayage se dit "fitting room" ou "changing room" (UK) et "dressing room" (US). Pour retourner un article : "I'd like to return this, it doesn't fit."
🎓 Progressez en anglais avec ActionBRITISH
Vous souhaitez maitriser le vocabulaire des vetements et bien plus encore ? Nos formations personnalisees sont 100 % financables par le CPF. Cours individuels avec un formateur natif, programme adapte a vos objectifs et votre niveau.
Je demande mon financement CPF →Formation certifiante • Cours individuels • Eligible CPF • Resultats garantis
